El objetivo del protocolo facultativo era proteger mejor a las personas de la tortura y los malos tratos. | UN | إن الهدف من البروتوكول الاختياري هو تعزيز حماية اﻷشخاص من التعذيب والمعاملة السيئة. |
Varios instrumentos internacionales y regionales ya contenían una prohibición de la tortura y los malos tratos. | UN | وهناك عدد من الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية يشمل بالفعل حظراً ضد التعذيب والمعاملة السيئة. |
Además, el ACNUDH redobló sus esfuerzos para ayudar a prevenir la tortura y los malos tratos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها من أجل منع التعذيب والمعاملة السيئة. |
Hasta cierto punto puede afirmarse que la legislación vigente que permite entre otras cosas la prisión preventiva prolongada, crea condiciones favorables para los casos de tortura y malos tratos. | UN | وقيل إن التشريع الموجود الذي يسمح بأمور منها تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ما زال إلى حد ما يهيئ ظروفاً تيسر ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة. |
El Estado Parte debería elaborar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
El Comité también deplora que no se disponga de información sobre el número de víctimas de tortura y de malos tratos que hayan percibido una indemnización, sobre las sumas concedidas en esos casos y sobre otras formas de asistencia, en particular la rehabilitación médica o psicosocial, prestada a las víctimas. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر أية معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة الذين حصلوا على تعويض، وعن المبالغ التي مُنحت لهم، وبشأن الأشكال الأخرى من المساعدة، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي أو النفسي - الاجتماعي، التي تُقدم إلى هؤلاء الضحايا. |
El Comité recomienda la creación de un órgano especial independiente para investigar las denuncias de torturas y malos tratos por el personal encargado del orden público. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء جهاز مستقل خاص للتحقيق في شكاوى التعذيب والمعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
76. En Haití, la tortura y los malos tratos infligidos por los militares, la policía y los civiles que trabajan con ellos son generalizados y sistemáticos. | UN | ٦٧ - يجري التعذيب والمعاملة السيئة من جانب العسكريين والشرطة والمدنيين العاملين معهم على نطاق واسع وبشكل منظم في هايتي. |
El Comité reitera su recomendación anterior sobre la prohibición de la tortura y la tipificación como delito por ley, y opina que la legislación vigente no ofrece a los niños suficiente protección contra la tortura y los malos tratos. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بشأن حظر وتجريم التعذيب بموجب القانون، وترى أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال درجة كافية من الحماية من التعذيب والمعاملة السيئة. |
50. Debe recordarse que las proscripciones de la tortura y los malos tratos están codificadas también en los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus dos Protocolos adicionales de 1977. | UN | 50- وينبغي التذكير بأن حظر التعذيب والمعاملة السيئة منصوص عليه أيضا في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos en cuanto a la indemnización, la reparación y la rehabilitación para las víctimas, en particular los medios para una rehabilitación lo más completa posible, y preparar un programa específico de asistencia a las víctimas de la tortura y los malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض والإنصاف وإعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos en cuanto a la indemnización, la reparación y la rehabilitación para las víctimas, en particular los medios para una rehabilitación lo más completa posible, y preparar un programa específico de asistencia a las víctimas de la tortura y los malos tratos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض والإنصاف وإعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
El Relator Especial observa que, en relación con las personas con discapacidad, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad complementa otros instrumentos de derechos humanos respecto de la prohibición de la tortura y los malos tratos proporcionando orientaciones autorizadas adicionales. | UN | 44 - ويلاحظ المقرر الخاص أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص، تُكَمِّل صكوك حقوق الإنسان الأخرى بشأن منع التعذيب والمعاملة السيئة عن طريق توفير مزيد من التوجيهات الجازمة. |
Al Comité Especial le preocupaban las denuncias de que la tortura y los malos tratos durante los interrogatorios, incluso de niños, estaban generalizados. | UN | 53 - شعرت اللجنة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بانتشار التعذيب والمعاملة السيئة أثناء الاستجواب، بما في ذلك استجواب الأطفال. |
El Estado Parte debería elaborar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
A este respecto, señaló que era recomendable establecer una comisión independiente a fin de supervisar y delimitar los casos de tortura y malos tratos perpetrados por los agentes del orden. | UN | وأوصت بإنشاء لجنة مستقلة من أجل رصد وتحديد حالات التعذيب والمعاملة السيئة التي ارتكبها موظفو إنفاذ القانون. |
77. Entre los casos de tortura y malos tratos señalados a la atención del Relator Especial se encuentran los siguientes. | UN | ٧٧ - وفيما يلي بعض حالات التعذيب والمعاملة السيئة المعروضة على المقرر الخاص. |
En relación con los casos de tortura y malos tratos prima facie, el sospechoso debe ser objeto de suspensión o reasignación mientras dure la investigación, especialmente si hay riesgo de que la obstaculice; y | UN | وبخصوص قضايا التعذيب والمعاملة السيئة الظاهرة الوجاهة، ينبغي أن يصدر بحق المشتبه فيه قرار بوقفه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر خلال إجراء التحقيق، وخاصة إذا كان هناك خطر بأن يعرقل سير التحقيق؛ |
El Comité también deplora que no se disponga de información sobre el número de víctimas de tortura y de malos tratos que hayan percibido una indemnización, sobre las sumas concedidas en esos casos y sobre otras formas de asistencia, en particular la rehabilitación médica o psicosocial, prestada a las víctimas. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر أية معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة الذين حصلوا على تعويض، وعن المبالغ التي مُنحت لهم، وبشأن الأشكال الأخرى من المساعدة، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي أو النفسي - الاجتماعي، التي تُقدم إلى هؤلاء الضحايا. |
También cabe señalar que el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, en su carta de fecha 21 de julio de 1994, remitió al Gobierno una lista detallada de numerosos casos de torturas y malos tratos ocurridos, según se le había comunicado, en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن المقرر الخاص قدم، فيما يتعلق بمسألة التعذيب، إلى الحكومة قائمة تفصيلية بالعديد من قضايا التعذيب والمعاملة السيئة التي أفيد عن حصولها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
19. A juicio del Relator Especial, la práctica de la tortura y de los malos tratos persiste en el Paraguay debido a la impunidad. | UN | 19- ويرى المقرر الخاص، أن ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة مستمرتان في باراغواي بسبب الإفلات من العقاب. |
En 2003, Georgia modificó la definición de tortura y tratos inhumanos o degradantes en consonancia con las normas internacionales y aprobó diversas iniciativas legislativas en el ámbito del procedimiento penal por las que se protege a las personas contra la tortura y los malos tratos. | UN | وفي عام 2003، عدّلت جورجيا تعريف التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة لتتوافق مع المعايير الدولية، واتخذت العديد من المبادرات التشريعية في مجال الإجراءات الجنائية لحماية الأشخاص من التعذيب والمعاملة السيئة. |
Al Comité le preocupan igualmente las muertes de detenidos, inclusive a causa de la tortura y del maltrato. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء وفاة المعتقلين، لأسباب منها التعذيب والمعاملة السيئة. |