"التعليقات التي أدلت بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las observaciones formuladas por
        
    • las observaciones de la
        
    • las observaciones hechas por
        
    • los comentarios de
        
    • comentarios realizados por
        
    • los comentarios formulados por
        
    • observaciones de los
        
    El FNUAP había tomado nota de todas las observaciones formuladas por las delegaciones sobre los esquemas de los programas para los países y las transmitiría a las oficinas en los países respectivos. UN وقال إن الصندوق أحاط علما بجميع التعليقات التي أدلت بها الوفود على مخططات البرامج القطرية وإنه سيحيلها إلى المكاتب القطرية المعنية.
    Se habían revisado los proyectos de documentos sobre los programas por países teniendo en cuenta, en su caso, las observaciones formuladas por las delegaciones durante ese período de sesiones y se había incluido una breve matriz de resultados. UN ثم نُقح مشروع وثائق البرامج القطرية، مع مراعاة التعليقات التي أدلت بها الوفود خلال تلك الدورة، إذا اقتضى الأمر، وأضيفت مصفوفة نتائج موجزة.
    Se habían revisado los proyectos de documentos sobre los programas por países teniendo en cuenta, en su caso, las observaciones formuladas por las delegaciones durante ese período de sesiones y se había incluido una breve matriz de resultados. UN ثم نُقح مشروع وثائق البرامج القطرية، مع مراعاة التعليقات التي أدلت بها الوفود خلال تلك الدورة، إذا اقتضى الأمر، وأضيفت مصفوفة نتائج موجزة.
    Haciéndose eco de las observaciones de la Sra. Morvai, afirma que es importante que el Comité tenga en cuenta la situación específica de cada país. UN وردد التعليقات التي أدلت بها السيدة مورفاي، قائلا إنه من المهم أن تأخذ اللجنة في الحسبان بالحالة الخاصة لكل بلد.
    Aparentemente esos cambios anticiparon muchas de las observaciones hechas por las delegaciones durante el actual período de sesiones de la Sexta Comisión. UN ويبدو أن تلك التغييرات جاءت كاستجابة مسبقة للكثير من التعليقات التي أدلت بها الوفود في اللجنة السادسة أثناء الدورة الحالية.
    Pide a la Secretaría que, en una sesión oficial del Comité, presente respuestas escritas a las observaciones formuladas por las delegaciones sobre el asunto. UN وطلب من الأمانة العامة أن تقدم، في جلسة رسمية للجنة الخامسة، ردودا خطية على التعليقات التي أدلت بها الوفود بشأن هذه المسألة.
    Posteriormente, los proyectos de documentos sobre los programas por países habían sido revisados teniendo en cuenta, en cada caso, las observaciones formuladas por las delegaciones durante esos períodos de sesiones, y se había añadido una matriz en que se resumían los resultados. UN ثم نُقحت مشاريع وثائق البرامج القطرية، مع مراعاة التعليقات التي أدلت بها الوفود خلال تلك الدورة، وأضيفت مصفوفة نتائج موجزة.
    Posteriormente, los proyectos de documentos sobre los programas por países habían sido revisados teniendo en cuenta, en cada caso, las observaciones formuladas por las delegaciones durante esos períodos de sesiones, y se había añadido una matriz en que se resumían los resultados. UN ثم نُقحت مشاريع وثائق البرامج القطرية، مع مراعاة التعليقات التي أدلت بها الوفود خلال تلك الدورة، وأضيفت مصفوفة نتائج موجزة.
    Por consiguiente, en su calidad de Presidenta del Grupo de Trabajo, ha preparado un proyecto de resolución sobre la base de las observaciones formuladas por las delegaciones y de las recomendaciones que figuraban en la nota de la Secretaría. UN وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    El orador se ve obligado a rechazar enfáticamente las observaciones formuladas por algunas delegaciones relativas al proceso de negociaciones, que ha sido inclusivo, transparente, abierto y democrático. UN ويجب عليه أن يرفض رفضا جازما التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود فيما يتعلق بعملية المفاوضات التي كانت شاملة وشفافة ومفتوحة وديمقراطية.
    La República Popular Democrática de Corea, habida cuenta de su adhesión a los principios de protección y promoción de los derechos humanos, estudió detenidamente las observaciones formuladas por muchos países durante su segundo examen. UN وفي ضوء التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، نظرت بصورة جادة في التعليقات التي أدلت بها بلدان عديدة خلال الاستعراض الثاني المتعلق بها.
    Respecto de la evaluación de las actividades de capacitación del personal, la Directora Ejecutiva dijo que estaba de acuerdo con las observaciones formuladas por las delegaciones, pero que la Junta debería considerar que el Fondo acababa de iniciar la puesta en práctica de las recomendaciones contenidas en el informe. UN ٤٧٢ - أما عن تقييم أنشطة تدريب الموظفين، فقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع التعليقات التي أدلت بها الوفود ولكن ينبغي للمجلس أن يدرك أن الصندوق يشرع اﻵن لتوه في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    6. Insta a la Directora Ejecutiva a que adopte las medidas necesarias para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el documento DP/FPA/1998/8, teniendo presentes las observaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones anual de 1998; UN ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛
    6. Insta a la Directora Ejecutiva a que adopte las medidas necesarias para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el documento DP/FPA/1998/4, teniendo presentes las observaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones anual de 1998; UN ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛
    6. Insta a la Directora Ejecutiva a que adopte las medidas necesarias para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el documento DP/FPA/1998/4, teniendo presentes las observaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones anual de 1998; UN ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛
    Para la elaboración del presente informe se tuvieron en cuenta las observaciones de la dirección del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وفي الإعداد لهذا التقرير روعيت التعليقات التي أدلت بها إدارة المخطط العام.
    Los comentarios y las observaciones de la Comisión sobre los puestos vacantes figuran en la sección D del capítulo I. UN وترد التعليقات التي أدلت بها اللجنة والملاحظات التي أبدتها بشأن الوظائف الشاغرة في الفرع دال من الفصل الأول أعلاه.
    A juzgar por las observaciones hechas por distintas delegaciones durante todo el período de sesiones, era manifiesto que ya estaba en curso una investigación considerable, pero que sería preciso un esfuerzo importante para estudiar y evaluar esa información con el fin de identificar la orientación más adecuada para los gobiernos y las demás partes interesadas. UN ويتضح من التعليقات التي أدلت بها عدة وفود خلال الدورة، أنه يجري بالفعل القيام بقدر كبير من البحوث ولكن من المطلوب بذل جهد كبير لدراسة هذه المعلومات وتقييمها بغرض تحديد أنسب توجيه يجب اعطاؤه للحكومات وللاطراف اﻷخرى المعنية.
    El Subsecretario General examinará cuidadosamente todos los comentarios de las delegaciones y presentará propuestas concretas a la Comisión más adelante. UN وقال إنه سينظر بعناية في جميع التعليقات التي أدلت بها الوفود وسيقدم إلى اللجنة مقترحات محددة في موعد لاحق.
    Por otra parte, consiste en señalar a la atención del Secretario General varios comentarios realizados por las delegaciones durante los fructíferos debates que acabamos de celebrar. UN ومن ناحية أخرى نسترعي انتباه اﻷمين العام إلى عدد من التعليقات التي أدلت بها الوفود أثناء المناقشات المثمرة التي أجريناها توا.
    A raíz de los comentarios formulados por algunas delegaciones durante las consultas oficiosas, hemos procurado subrayar el carácter complementario de esas iniciativas respecto de las medidas adoptadas por el OIEA. UN ولقد حرصنا في أعقاب التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية على تأكيد الطابع التكاملي لتلك المبادرات فيما يتعلق بإجراءات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Presidente de la Junta Ejecutiva expresó su agradecimiento por todas las observaciones de los Estados Miembros durante el período de sesiones y los invitó a seguir formulando otras propuestas. UN 39 - وأعرب رئيس المجلس التنفيذي عن تقديره لجميع التعليقات التي أدلت بها الدول الأعضاء طوال الدورة، ثم دعاها إلى تقديم أيـة اقتراحات إضافية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus