"التعليل القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • razonamiento jurídico
        
    • fundamentación jurídica
        
    • justificación jurídica
        
    La jerarquía debía tratarse como un aspecto del razonamiento jurídico, en el que era corriente utilizar dichas técnicas para dejar de lado normas secundarias por remisión a las más importantes. UN فينبغي معالجة هذا التسلسل كجانب من جوانب التعليل القانوني تكون هذه الطرائق في إطاره شائعة الاستخدام كيما تُنحّى جانباً قواعد أقل أهمية بالرجوع إلى قواعد أهم.
    También debe basarse en ese principio el razonamiento jurídico de todas las sentencias judiciales y decisiones administrativas. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    :: Se examinó la primacía del razonamiento jurídico sobre las consideraciones políticas. UN :: وجرت مناقشة تفوق التعليل القانوني على الاعتبارات السياسية.
    Asimismo, debe basarse en ese principio la fundamentación jurídica de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas. UN كما ينبغي أن يستند إلى هذا المبدأ التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية.
    La fundamentación jurídica de toda sentencia judicial y decisión administrativa también debe basarse en este principio. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    La justificación jurídica de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas deberá también basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Primero, que el recurso a la norma de la lex specialis era un aspecto del razonamiento jurídico que se relacionaba estrechamente con la idea del derecho internacional como sistema jurídico. UN أولاً، أكد أن الرجوع إلى قاعدة التخصيص يعتبر جانباً من جوانب التعليل القانوني يرتبط ارتباطاً وثيقاً بفكرة القانون الدولي كنظام قانوني.
    Se afirmó que el estudio de la jurisprudencia arrojaba una luz muy útil sobre el papel y funcionamiento del principio de la lex specialis como técnica de razonamiento jurídico en derecho internacional. UN وقيل إن مسح قانون القضايا يلقي ضوءاً لا بد من الترحيب به على دور وتطبيق مبدأ القانون الخاص كطريقة من طرق التعليل القانوني في القانون الدولي.
    Debía tratar de aplicar la técnica adoptada en los otros estudios, consistente en situar el objeto del razonamiento jurídico en el marco de un sistema jurídico internacional en relación con esas tres categorías, consideradas como normas de conflicto. UN وعلى الفريق أن يسعى إلى استخدام الأسلوب المتبع في الدراسات الأخرى، والمتمثل في إدراج موضوع التعليل القانوني ضمن نظام قانوني دولي فيما يتعلق بالفئات الثلاث للقواعد، كقواعد متنازعة.
    Es indudable que el derecho internacional no abarca una colección de directivas al azar sino que constituye un sistema creado, de hecho, para establecer relaciones entre distintas normas a través del razonamiento jurídico. UN ومن المؤكد أن القانون الدولي لا يتكون من مجموعة عشوائية من التوجيهات، ولكنه يشكل نظاماً وُضع فعلاً ليحدد العلاقة بين الأحكام المختلفة من خلال التعليل القانوني.
    Este razonamiento jurídico subestima claramente la gravedad del delito y la violación de los derechos humanos que constituye la desaparición forzada. UN ومن الواضح أن هذا التعليل القانوني يقلل من خطورة ما يمثله الاختفاء القسري من جريمة وانتهاك لحقوق الإنسان().
    razonamiento jurídico del Comité de Pesca Costera (Kystfiskeutvalget) UN التعليل القانوني للجنة الصيد الساحلي
    El razonamiento jurídico de todos los procesos judiciales y decisiones administrativas también debe basarse en este principio, precisándose en cada caso los criterios empleados para evaluar el interés superior del niño. UN كما ينبغي أن يقوم التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ، وأن يحدد المعايير المستخدمة للتقييم الفردي لمصالح الطفل الفضلى.
    El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos debe basarse en este principio, y habrán de especificarse los criterios utilizados en la evaluación individual del interés superior del niño. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ، ويحدد المعايير المستخدمة في التقييم الفردي لمصالح الطفل العليا.
    El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos también debe basarse en este principio, y habrán de especificarse los criterios utilizados en la evaluación particular del interés superior del niño. UN كما ينبغي أن يقوم التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ الذي يحدد المعايير المعتمدة في التقييم الفردي لمصالح الطفل الفضلى.
    El significado de la referencia a las " normas de conflicto " es que la jerarquía debía tratarse como un aspecto del razonamiento jurídico, en el que era corriente utilizar dichas técnicas para dejar de lado normas secundarias por remisión a las más importantes. UN ومن الواجب أن يُفهم تعبير " قواعد النزاع " باعتباره يعني تناول تسلسل القواعد بوصفه جانبا من جوانب التعليل القانوني الذي ينتشر في إطاره استخدام هذه الطرائق بغية إبعاد القواعد الأقل أهمية من غيرها.
    45. El razonamiento jurídico del Tribunal Constitucional de Sudáfrica en el caso Richtersveld sobre la cuestión de la propiedad indígena de los recursos subterráneos es correcto en términos lógicos y legales y sus resultados son justos. UN 45- ويعتبر التعليل القانوني الذي قدمته المحكمة الدستورية لجنوب إفريقيا في قضية ريشترسفيلد بشأن مسألة ملكية السكان الأصليين للموارد الجوفية منطقياً وسليماً من الناحية القانونية، وهو عادل في نتيجته.
    Aclarar la relación existente entre el derecho de los tratados vigente y la evolución jurídica reciente (incluido el razonamiento jurídico); UN توضيح العلاقة بين قانون المعاهدات القائم والمستجدات القانونية (بما في ذلك التعليل القانوني
    La fundamentación jurídica de todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas también debe basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يرتكز التعليل القانوني لجميع الأحكام القضائية والإدارية على هذا المبدأ، على النحو المحدد في المعايير الإرشادية.
    La fundamentación jurídica de todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas debe también basarse en este principio, recogido en los criterios rectores. UN كما ينبغي أن يرتكز التعليل القانوني لجميع الأحكام القضائية والإدارية على هذا المبدأ، على النحو المحدد في المعايير الإرشادية.
    El representante del Japón pidió que el Secretario General proporcionara a la Asamblea la justificación jurídica de la medida mencionada más arriba y un informe sobre la situación del fondo del primer inversionista en el 11° período de sesiones. UN وطلب ممثل اليابان إلى الأمين العام أن يطرح على الجمعية التعليل القانوني الذي يبرر الإجراء المذكور أعلاه إضافة إلى وضعية صندوق المستثمرين الرواد في الدورة الحادية عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus