Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
Ocupa un lugar importante el material televisivo derivado de acuerdos y colaboraciones con instituciones educativas y culturales a nivel nacional e internacional. | UN | وتعطى أهمية كبيرة للمواد التليفزيونية المستندة إلى اتفاقات وتعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية التعليمية والثقافية. |
Imposición de restricciones gubernamentales directas e indirectas a las instituciones educacionales y culturales de la comunidad religiosa de los cristianos asirios; | UN | ● فرض قيود حكومية مباشرة وغير مباشرة على المؤسسات التعليمية والثقافية التابعة لطائفة اﻵثوريين المسيحيين. |
Cabe mencionar que, a pesar de la crisis, siguen ejecutándose sin tropiezos los programas educacionales y culturales para las minorías nacionales. | UN | وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة. |
La Ley de administración de la educación estatal y la educación privada y la Ley de financiación de los servicios educativos y culturales entraron en vigor al mismo tiempo. | UN | وبدأ في الوقت نفسه نفاذ القوانين المتعلقة بإدارة التعليم الحكومي والخاص وتمويل الخدمات التعليمية والثقافية. |
Es más, las mujeres kuwaitíes, cuyos logros en la esfera de la Educación y la Cultura son muy superiores a los de los hombres, también deberían estar representadas en el Parlamento. | UN | بل إن المرأة الكويتية التي تفوق إنجازاتها في المجالات التعليمية والثقافية إلى حد بعيد إنجازات الرجل، ينبغي أن تكون أيضاً عضواً في البرلمان. |
Chipre alentó a Armenia a que siguiera esforzándose para lograr una mayor participación de las minorías nacionales en la vida educativa y cultural del país. | UN | وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد. |
Este principio de la libertad no puede amparar el fanatismo ni el terrorismo hacia los establecimientos de enseñanza y las instituciones culturales y religiosas. | UN | ولا يمكن لمبدأ الحرية هذا أن يغطي لا على أعمال التطرف ولا على أعمال الإرهاب ضد المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية. |
Las ciudades también facilitan el cambio social, especialmente mediante las oportunidades educativas y culturales que ofrecen. | UN | وتيسر المدن أيضا التغيير الاجتماعي، وخاصة من خلال الفرص التعليمية والثقافية التي تتيحها. |
Falta de oportunidades educativas y culturales en la cárcel | UN | انعدام الفرص التعليمية والثقافية في السجن |
Iniciativas educativas y culturales para combatir los prejuicios | UN | المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل |
Iniciativas educativas y culturales para combatir los prejuicios | UN | المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل |
13. Subraya que las actividades educativas y culturales deben ser complementarias para contribuir a la formación del ciudadano; | UN | ٣١ - يؤكد أنه يجب أن تكون اﻷنشطة التعليمية والثقافية متكاملة إذا كان يراد لها أن تضطلع بدورها في الانجاز الفردي؛ |
Además, prestan apoyo a las instituciones educacionales y culturales de las minorías. | UN | وتدعم الهيئات الوطنية للحكم الذاتي المؤسسات التعليمية والثقافية للأقليات. |
Al Comité le preocupa que no se adopten medidas adecuadas, en particular, en la asignación de recursos, para atender los derechos educacionales y culturales de la minoría húngara. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية. |
Al Comité le preocupa que no se adopten medidas adecuadas, en particular, en la asignación de recursos, para atender los derechos educacionales y culturales de la minoría húngara. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية. |
Existían programas especiales que incluían la enseñanza de idiomas y proyectos educativos y culturales. | UN | وتشمل البرامج الخاصة الدورات التدريبية لتعلم اللغة والمشاريع التعليمية والثقافية. |
Asimismo, se ha prestado atención a la creación y financiación de redes de centros rurales educativos y culturales. | UN | كما يتركز الاهتمام على مسائل إنشاء وتمويل شبكات المراكز التعليمية والثقافية الريفية. |
Por consiguiente, este Grupo se encargará de las cuestiones relacionadas con los problemas educativos y culturales relacionados con la capacitación de personal local en materia de remoción de minas, incluido personal de gestión de programas, y posibles sugerencias para su mejoramiento. | UN | وعليه، سيتنـاول هـذا الفريــق المسائـل المتصلــة بالتحديات التعليمية والثقافية المتصلة بتدريب العاملين في مجال إزالة اﻷلغام مــن السكــان المحليين، بما فــي ذلك تدريب موظفـي إدارة البرامـج، والنظـر فيمـا يمكـن أن يقـدم من مقترحــات لتحسيــن قدراتهـم. |
Chabad: Red Internacional Judía para la Educación y la Cultura | UN | 3 - بيت شاباد - الشبكة اليهودية الدولية التعليمية والثقافية |
78. Argelia, desde la independencia, ha querido asegurar en su política educativa y cultural la preservación de su amplio patrimonio cultural. | UN | ٨٧- أرادت الجزائر منذ استقلالها أن تضمن في سياستها التعليمية والثقافية حفظ تراثها الثقافي الكبير جدا. |
El Ministerio de Educación Nacional y de Enseñanza Superior ha establecido una norma nacional relativa al programa de los establecimientos de enseñanza y las instituciones culturales y religiosas, con la colaboración del ministerio delegado de asuntos religiosos. | UN | وضعت وزارة التعليم الوطني والتعليم العالي قانونا وطنيا يتعلق ببرامج المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية بمساعدة من الوزارة المنتدبة للشؤون الدينية. |
Una serie de monografías sobre investigaciones en materia de educación y cultura expuestas en conferencias locales e internacionales | UN | عدد من ورقات البحوث التعليمية والثقافية قدمت في مؤتمرات محلية ودولية. |
Beth Chabad - International Jewish Educational and Cultural Network | UN | بيت شاباد - الشبكة اليهودية الدولية التعليمية والثقافية |
Estas asociaciones organizan actividades de servicio para las familias, como servicios de guardería, atención de las personas de edad, culturales y de enseñanza, atención de la salud, deportes, instrucción religiosa y asistencia social, y también organizan festivales, seminarios y exposiciones culturales. | UN | وتشمل ميادين عمل هذه الجمعيات خدمات الأسرة والطفولة والشيخوخة والخدمات التعليمية والثقافية والصحية والرياضية والدينية، وتقديم المساعدات الاجتماعية وإقامة الحفلات والندوات والمعارض الثقافية. |
La red de centros, servicios y oficinas de información de las Naciones Unidas de todo el mundo organizaron actividades de difusión educativa para concienciar sobre el Día Internacional de Recuerdo en colaboración con asociados locales, incluidos los gobiernos anfitriones, los medios de comunicación, la sociedad civil, asociaciones de jóvenes e instituciones académicas y culturales. | UN | 26 - نظمت شبكة مراكز ودوائر ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام في أنحاء العالم أنشطة توعية تثقيفية للتوعية باليوم الدولي بالتعاون مع الشركاء المحليين، بما في ذلك الحكومات المضيفة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والرابطات الشبابية والمؤسسات التعليمية والثقافية. |