"التعليم عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • educación mediante el
        
    • educación mediante la
        
    • enseñanza mediante la
        
    • la educación a través
        
    • la educación por medio
        
    • de la educación
        
    • de Educación mediante
        
    • enseñanza mediante el
        
    • educación por conducto
        
    • enseñanza a través
        
    Se prestó apoyo al fomento de la capacidad del Ministerio de educación mediante el programa sobre sistemas de gestión docente de la información. UN كما قدم دعم لتطوير قدرة وزارة التعليم عن طريق البرنامج التعليمي ﻹدارة نظم المعلومات.
    Aumentar la eficacia de la educación mediante la reducción de las tasas de deserción escolar, el mejoramiento de la formación profesional de los maestros y el logro de enseñanza y niveles de enseñanza más eficaces, y hacer el aprendizaje más pertinente a la vida. UN زيادة الفعالية في مجال التعليم عن طريق خفض معدلات ترك الدراسة، وتحسين تدريب المعلمين، وزيادة كفاءة التدريس ومعاييره، وربط التعلم بالحياة بقدر أكبر.
    En el ámbito de la educación se ha reducido enormemente la disparidad entre hombres y mujeres gracias a políticas específicas que han alentado a las niñas a ir a la escuela, y se ha mejorado la calidad de la enseñanza mediante la reforma de los planes de estudios. UN وذكرت أنه تم تخفيض الفروق الكبيرة الموجودة بين الرجال والنساء في مجال التعليم نتيجة لسياسات محددة أدت إلى تشجيع الفتاة على الذهاب إلى المدرسة، وإلى تحسين نوعية التعليم عن طريق إصلاح خطط الدراسة.
    Una de las razones de este crecimiento fue el fortalecer la calidad de la educación a través de acciones como la creación del Fondo Nacional para la Educación Técnico Profesional. UN وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني.
    Se ha producido un esfuerzo considerable para reducir las diferencias de género en la educación por medio de programas de educación generales, así como especiales. UN وهناك جهود مكثفة لتقليل التفاوت بين الجنسين في التعليم عن طريق البرامج التعليمية العامة والمتخصصة على حد سواء.
    - Ampliar la cooperación en el ámbito de la educación mediante el suministro de apoyo financiero unilateral, bilateral y de terceras partes UN :: توسيع التعاون في مجال التعليم عن طريق الدعم المالي الأحادي والثنائي والثلاثي
    Tal como ha sido concebido, una vez establecido este sistema, debería facilitar el mejoramiento de la calidad de la enseñanza mediante el control y la reglamentación de las calificaciones, y permitir una buena articulación entre las calificaciones basadas en el reconocimiento de exámenes y la acumulación de materias aprobadas. UN وقد صُمم هذا الاطار ليسهل، بعد انشائه، رفع درجة معايير التعليم عن طريق رصد وتنظيم المؤهلات، وإتاحة مستوى أعلى من الترابط بين المؤهلات استنادا الى الاعتراف بالمعلومات وتجميعها.
    El PMA también está prestando apoyo a las iniciativas de salud mediante la educación por conducto de su programa de alimentación escolar, que proporciona un refrigerio a mediodía a los alumnos de primaria. UN 15 - ويدعم برنامج الأغذية العالمي أيضا جهود تعزيز الحالة الصحية في مجال التعليم عن طريق برنامج " التغذية المدرسية " التابع له.
    Concretamente, por ejemplo, para 2015 debe estarse ejerciendo el derecho a la educación gracias a la educación básica gratuita y a la facilidad de acceso a la educación mediante el establecimiento de una escuela primaria en cada suco. UN وعلى وجه التخصيص نجد أن الحق في التعليم يتحقق من خلال مجانية التعليم الأوّلي المقرّر أن تتحقق بشكل كامل بحلول عام 2015()، وتيسير الوصول إلى التعليم عن طريق مدرسة ابتدائية في كل حي.
    b) Mejore la calidad de la educación mediante el aumento del número de profesores adecuadamente capacitados, la reforma del plan de estudios y un mejor equipamiento de las escuelas con útiles escolares; UN (ب) تحسين نوعية التعليم عن طريق زيادة عدد المعلمين المؤهلين جيدا وتغيير المقرر الدراسي وتجهيز المدارس بكل ما يلزمها بشكل أفضل؛
    En el Brasil apoyó la labor nacional para consolidar una cultura de evaluación en el Ministerio de educación mediante la realización de actividades de capacitación y la prestación de asistencia técnica. UN ودعم البرنامج الإنمائي في البرازيل الجهود الوطنية لاستحداث ثقافة تقييم داخل وزارة التعليم عن طريق توفير المساعدة التدريبية والفنية.
    El principal propósito del Programa era mejorar la calidad de la educación mediante la reforma de los cursos, la elaboración de criterios educativos nacionales, la publicación de nuevos libros de texto y la informatización de las escuelas. UN ويرمي البرنامج أساسا إلى تحسين نوعية التعليم عن طريق إدخال إصلاحات على المناهج الدراسية، ووضع معايير تعليمية وطنية، ونشر كتب دراسية جديدة وحوسبة المدارس.
    A mediano plazo, interesa concretamente aumentar el acceso a la enseñanza básica para los 87.000 niños de 6 a 14 años de edad que siguen fuera del sistema escolar, mejorar la calidad de la enseñanza mediante la formación de maestros, elaborar planes de estudio, el perfeccionamiento de los materiales de instrucción y los programas conexos y el aumento de la eficiencia interna. UN ومن مجالات الاهتمام الخاص في الأجل المتوسط تحسين الوصول إلى التعليم الأساسي أمام 000 87 طفل تراوح أعمارهم بين ست سنوات و14 سنة ولا يزالون خارج نظام المدارس، مع تحسين نوعية التعليم عن طريق تدريب المدرسين وتطوير المنهج الدراسي وتحسين المواد التعليمية والبرامج المتصلة وتحسين الكفاءة الداخلية.
    10. Además, en los Estados de Rakhine y Chin, dos proyectos integrados de efectos rápidos se concentraron, en particular, en mejorar la infraestructura física de las escuelas (230 escuelas primarias) y la calidad de la enseñanza mediante la capacitación de los maestros. UN ١٠ - وعلاوة على ذلك، كان مما ركز عليه مشروعان متكاملان من مشاريع اﻷثر السريع في ولايتي راكين وشين تحسين نوعية البنية اﻷساسية المادية للمدارس )٢٣٠ مدرسة ابتدائية( ونوعية التعليم عن طريق تدريب المعلمين.
    Se mejora la cobertura, permanencia y calidad de la educación, a través del " Bono Juancito Pinto " que pretende incentivar la matriculación, permanencia y culminación escolar de niños que asisten de forma regular al nivel primario en escuelas públicas. UN ويعمل برنامج القسائم على تحسين معدلات الالتحاق والاستبقاء وجودة التعليم عن طريق تقديم حوافز لالتحاق الأطفال وانتظامهم واستكمالهم للحصول على الدراسة الابتدائية بالمدارس العامة.
    Entretanto, se proporcionó acceso a la educación a través de escuelas de emergencia a 76.000 niños en edad escolar en Mogadiscio y el corredor de Afgooye. UN وأتيحت إمكانية الحصول على التعليم عن طريق مدارس تعمل في إطار حالة الطوارئ لفائدة 000 76 طفل في سن الدراسة في مقديشو وممر أفغوي.
    12. En plan estratégico del Gobierno para la educación se concentra en ampliar el acceso a la educación por medio de la reducción de las desigualdades regionales y de género, la mejora de la calidad de la educación y el fomento de la capacidad institucional. UN 12 - وأردفت قائلة إن الخطة الاستراتيجية للحكومة في مجال التعليم تركز على توسيع نطاق الحصول على التعليم عن طريق الحد من التفاوتات الإقليمية والجنسانية، وتحسين نوعية التعليم وبناء القدرة المؤسسية.
    Aprovechando el impulso generado en los últimos años, se ha impartido capacitación y sensibilización específicas a los directores de las instituciones nucleares nacionales, así como a instituciones académicas y centros regionales designados para ayudar a mejorar los programas nacionales de capacitación y facilitar la cooperación en la esfera de la educación por medio del establecimiento de redes y el intercambio de material docente. UN وللاستفادة من الزخم الذي تم تحقيقه على مدى السنوات الماضية، قدمت إلى مديري المؤسسات الوطنية النووية والمؤسسات الأكاديمية ومراكز إقليمية معينة تدريبات وتوعية محددتين بغية تحسين برامج التدريب الوطنية وتيسير التعاون في مجال التعليم عن طريق التواصل وتبادل مواد التدريب.
    - Mejorar la calidad de la educación mediante una mejor capacitación y la mejora de los conocimientos de los docentes, recursos más adecuados y el uso de evaluaciones; UN ▪ تحسين نوعية التعليم عن طريق تحسين تدريب المدرسين وتجويد المهارات وتوفير المزيد من الموارد الكافية واستعمال التقييم؛
    Numerosas organizaciones no gubernamentales prestan una importante asistencia jurídica a las mujeres mediante distintas formas de educación, mediante talleres, así como trabajando con mujeres en el marco de centros organizados para la prestación de asistencia jurídica. UN ويقدم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية معونة قانونية كبيرة إلى المرأة من خلال مختلف أشكال التعليم عن طريق حلقات العمل، فضلا عن العمل مع المرأة في إطار المراكز المشكلة لتقديم المساعدة القانونية.
    La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación del material de apoyo de alumnos y profesores y de las áreas de aprendizaje, y mediante la adaptación de los métodos de enseñanza; UN :: القضاء على أي أفكار نمطية عن دور الرجل والمرأة في جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم عن طريق تشجيع التعليم المشترك وأنواع التعليم الأخرى التي تساعد على تحقيق هذا الهدف، خاصة عن طريق تنقيح المواد المساعدة على التعليم ومجالات التعلُّم وتطوير طرق التدريس؛
    El PMA también está prestando apoyo a las iniciativas de salud mediante la educación por conducto de su programa de alimentación escolar, que proporciona un refrigerio a mediodía a los alumnos de primaria. UN 15 - ويدعم برنامج الأغذية العالمي أيضا جهود تعزيز الحالة الصحية في مجال التعليم عن طريق برنامج التغذية المدرسية التابع له الذي يزود أطفال المدارس الابتدائية بوجبات خفيفة في منتصف الفترة الصباحية.
    La educación de los niños pequeños es esencialmente local, y es difícil imaginar que la enseñanza a través de Internet sustituya a las familias y a las comunidades. UN فأولا وقبل كل شيء، إن تعليم الأطفال الصغار هو تعليم موضعي مجتمعي ومن الصعب تخيل إحلال التعليم عن طريق الشبكة العالمية محل الأسر والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus