El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe y amplíe sus medidas para proporcionar educación a los niños refugiados. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها وتوسيع نطاقها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe y amplíe sus esfuerzos para proporcionar educación a los niños refugiados. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف جهودها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين. |
También ha introducido la educación para los niños con discapacidades físicas y mentales. | UN | وبدأت أيضاً في توفير التعليم للأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية. |
El Comité toma nota de los nuevos proyectos que ofrecen oportunidades de enseñanza a los niños que han abandonado la escuela antes de finalizarla. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمشاريع الجديدة التي تتيح فرص التعليم للأطفال الذين تركوا المدرسة الثانوية قبل إنهاء تعليمهم. |
la educación de los niños y los adolescentes es fundamental para el desarrollo satisfactorio de Timor Oriental y debe tener una importancia prioritaria. | UN | إن توفير التعليم للأطفال والمراهقين ضروري لنجاح تنمية تيمور الشرقية ويجب أن يكون أولوية. |
:: Fortalecerá su determinación de promover la educación de los niños en situaciones de emergencia, incluso mediante una contribución de 2 millones de dólares hecha por el Canadá. | UN | :: زيادة الالتزام بتوفير التعليم للأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك من خلال مساهمة قيمتها مليونا دولار مقدمة من كندا. |
El informe también se refiere a la educación de los niños con necesidades especiales. | UN | كما تناول التقرير توفير التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Mejorar el acceso a la educación de los niños en situación de riesgo de servidumbre involuntaria o explotación es fundamental para reducir su vulnerabilidad. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم. |
En la República de Macedonia se imparte educación a los niños con necesidades especiales en escuelas secundarias especiales. | UN | وتوفر جمهورية مقدونيا التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يحصلون على التعليم في مدارس ثانوية خاصة. |
Ahora que han regresado la paz y la estabilidad a las zonas fronterizas, el Gobierno ha podido impartir educación a los niños que allí residen. | UN | والآن، وقد عاد السلام والاستقرار إلى المناطق الحدودية، تمكنت الحكومة من توفير التعليم للأطفال المقيمين في تلك المناطق. |
Burkina Faso reconoció las iniciativas adoptadas por Swazilandia para impartir educación a los niños privados de libertad. | UN | وأشادت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها سوازيلند لتوفير التعليم للأطفال المحرومين من الحرية. |
Su objetivo es proporcionar oportunidades de educación a los niños, al tiempo que se desarrollan sus capacidades y actitudes de socialización. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى توفير فرص التعليم للأطفال في الوقت الذي يعكف فيه على تنمية مهاراتهم ومواقفهم المكيفة اجتماعياً. |
Más específicamente, aunque el Gobierno tenía la voluntad de garantizar el acceso a la educación para los niños con discapacidad, los limitados recursos disponibles suponían un verdadero reto. | UN | وعلى الأخص، تشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً حقيقياً رغم أن الحكومة ترغب في ضمان التعليم للأطفال ذوي الإعاقة. |
Se ha puesto en marcha un plan general para impartir enseñanza a los niños con discapacidades, adaptada a sus respectivos niveles de desarrollo. | UN | استهل إطار لتوفير خدمات التعليم للأطفال ذوي الإعاقة على نحو يتلاءم مع مرحلة نموهم. |
4. Los planes de acción preparados por los Estados Partes en el Pacto, de conformidad con el artículo 14, son especialmente importantes dado que la labor del Comité ha mostrado que la falta de oportunidades educacionales para esos niños es también una de las causas de que sean víctimas de muchas otras violaciones de los derechos humanos. | UN | 4- فخطط العمل التي تعدها الدول الأطراف في العهد وفقاً للمادة 14 ترتدي أهمية خاصة، لا سيما لأن عمل اللجنة قد أظهر أن انعدام فرص التعليم للأطفال كثيراً ما يزيد من تعرضهم لشتى أشكال انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى. |
En el marco del proyecto titulado “Ayuda a los marginados/educación para niños indigentes”, continúa la cooperación con organizaciones no gubernamentales de Gaza. | UN | وفي إطار مشروع " الوصول الى المعزولين/التعليم لﻷطفال المحتاجين " ، استمر التعاون مع المنظمات غير الحكومية بغزة. |
Oportunidades de educación a niños iraquíes | UN | توفير فرص التعليم للأطفال العراقيين |
En 2012 se puso en marcha una iniciativa especial para la educación de niños refugiados que favoreció a más de 88.000 niños de enseñanza primaria en el Chad, Etiopía, Kenya, Rwanda, el Sudán, Sudán del Sur y Uganda. | UN | وأُطلقت في عام 2012 مبادرة خاصة تهدف إلى توفير التعليم للأطفال اللاجئين يستفيد منها أكثر من 000 88 من أطفال المدارس الابتدائية، وتجهيز الفصول الدراسية بالمقاعد واللوازم المدرسية. |
Con este objetivo, el Gobierno facilita oportunidades educativas para los niños y los adultos, sin discriminación, en todo el Afganistán. | UN | وتعمل الحكومة، تحقيقا لذلك، على إتاحة فرص التعليم للأطفال والبالغين، دون تمييز، في جميع أنحاء أفغانستان. |
xviii) Atender a las necesidades de aprendizaje especiales de los niños afectados por crisis, en particular asegurando que se imparta educación durante las crisis y después de ellas, y poner en práctica programas de enseñanza para promover una cultura de paz que ayuden a prevenir la violencia y los conflictos y a promover la rehabilitación de las víctimas. | UN | `18 ' تلبية احتياجات التعليم للأطفال المتضررين من الأزمات، بجملة وسائل منها كفالة توفير التعليم خلال الأزمات وبعدها. ووضع برامج تعليمية تشجع ثقافة السلام على نحو يساعد في منع نشوب العنف واندلاع الصراع ويشجع إعادة تأهيل الضحايا. |
f) Ofrezca oportunidades educativas a los niños que deben trabajar para asegurar la supervivencia de sus familias; | UN | (و) إتاحة فرص التعليم للأطفال الذين يتعين عليهم العمل لضمان عيش أسرهم؛ |
El UNICEF señaló que la falta de seguridad y la circulación restringida siguen afectando el acceso de los niños a la educación. | UN | ولاحظت منظمة اليونيسيف أن انعدام الأمن وتقييد الحركة لا يزالان يؤثران في إتاحة فرص التعليم للأطفال. |
E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres | UN | هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم |
19. Toma nota con grave preocupación de que el trabajo de menores es una práctica muy difundida en Camboya y pide al Gobierno de Camboya que garantice condiciones adecuadas de sanidad y seguridad y el acceso a la enseñanza para los niños trabajadores y que prohíba por ley las peores formas del trabajo de menores; | UN | ١٩ - تلاحظ بقلق بالغ انتشار عمل اﻷطفال في كمبوديا وتدعو حكومة كمبوديا إلى ضمان توفير ظروف ملائمة في مجالي الصحة والسلامة، وسهولة التوصل إلى التعليم لﻷطفال العاملين، وإلى تجريم أسوأ أشكال عمل اﻷطفال؛ |