"التعمق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profundizar en
        
    • a fondo
        
    • fondo en
        
    • profundidad en
        
    • profundizar el
        
    • ahondar en
        
    • profundizar la
        
    • detalle en
        
    • Ampliación de la
        
    • fondo de
        
    • fondo las
        
    • profundicen en
        
    • profundidad del
        
    • detenidamente en
        
    • continuar el estudio de
        
    Acogemos con satisfacción estas negociaciones en la UE, pues permitirán profundizar en estas cuestiones y buscar un consenso. UN إننا نرحب بإجراء تلك المناقشات مع الاتحاد الأوروبي، قصد التعمق في المسائل واستكشاف إمكانية التوافق.
    Los miembros de la Subcomisión subrayaron que la complejidad y la importancia del tema requerían un estudio completo, aunque se debía profundizar en ciertos aspectos de las investigaciones efectuadas. UN واسترعى هؤلاء الأعضاء الانتباه إلى أن تعقد الموضوع وأهميته يستوجبان إجراء دراسة كاملة، على أن يتم التعمق في تناول جوانب معينة من الأبحاث التي أجريت.
    Para un estudio más a fondo de esos problemas, sería preciso efectuar visitas a los países para determinar las necesidades. UN وسيلزم لزيادة التعمق في هذه الدراسة القيام بزيارات قطرية من أجل التقييم.
    No obstante, esto no quería decir que se estaban descuidando las otras dos esferas; éstas se tratarían más a fondo en posteriores informes anuales. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة.
    En su opinión, esas manifestaciones son cuestiones esenciales que deberían examinarse en profundidad en el marco del proceso de revisión de la Conferencia Mundial de Durban, en particular en las conferencias preparatorias regionales. UN ويرى أن هذه المظاهر مسائل جوهرية ينبغي تناولها في التعمق في إطار عملية مراجعة مؤتمر ديربان العالمي، لا سيما أثناء المؤتمرات الإقليمية التمهيدية.
    En la etapa actual, la delegación brasileña no está en condiciones de profundizar el análisis de los textos propuestos ni de abundar en consideraciones sobre el tema. UN وقال إن الوفد البرازيلي ليس قادرا في الوقت الحاضر على التعمق في تحليل النصوص المقترحة، ولا إبداء ملاحظات أكثر استفاضة بشأن هذا الموضوع.
    La participación de expertos nos ha permitido ahondar en las cuestiones. UN ولقد ساعدتنا مشاركة الخبراء على التعمق في تفاصيل القضايا المطروحة.
    Asimsimo, acoge con satisfacción la feliz iniciativa del Uruguay, que presenta un texto destinado a profundizar la reflexión sobre el tema de los niños en los conflictos armados. UN وعن ترحيبه أيضا بالمبادرة الطيبة من جانب أوروغواي التي قدمت نصــا يهدف إلى التعمق في التفكير بشأن موضوع اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    A este respecto, el Relator Especial estimó, por el contrario, que había que profundizar en este problema, aun cuando fuera evidente que las declaraciones interpretativas no eran reservas. UN ورأى المقرر الخاص، في هذا الصدد، وجوب التعمق في بحث هذه المسألة حتى ولو كان من الواضح أن اﻹعلانات التفسيرية ليست بتحفظات.
    A pesar del retraso en la aprobación de la Carta, el objetivo es continuar el diálogo político que permitirá profundizar en temas como las migraciones, los intercambios humanos, los derechos humanos y el terrorismo. UN وبالرغم من التأخير في اعتماد الميثاق، فإن الهدف من متابعة الحوار السياسي الذي سيتيح التعمق في مواضيع مثل الهجرات، والمبادلات الإنسانية، وحقوق الإنسان وكذلك الإرهاب.
    159. Durante la visita efectuada al país los miembros del Comité tuvieron la oportunidad de profundizar en el tema objeto de la investigación. UN 159- وأتيح لعضوي اللجنة خلال زيارتهما للبلد التعمق في بحث الحالات موضوع تحقيقهما.
    Entre otras cuestiones que es preciso estudiar más a fondo cabe señalar las siguientes: UN ومن المسائل العديدة التي يجب التعمق في بحثها ما يلي:
    No obstante, esto no quería decir que se estaban descuidando las otras dos esferas; éstas se tratarían más a fondo en posteriores informes anuales. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة.
    De esas consultas se desprendía que esta propuesta novedosa debía examinarse más a fondo en el plano jurídico. UN واتضح من ذلك أنه ينبغي التعمق في هذا الاقتراح الابتكاري على الصعيد القانوني.
    Incluso en el caso de que este órgano no esté todavía preparado para dar inicio a negociaciones oficiales, será muy provechoso mantener debates en profundidad en relación con cuestiones técnicas relacionadas con un TCPMF. UN وحتى وإن كانت هذه الهيئة غير جاهزة بعد للشروع في مفاوضات رسمية، فمن المفيد إلى حد كبير التعمق في مناقشة المسائل التقنية المتصلة بالمعاهدة.
    El orador hace hincapié en la importancia de profundizar el análisis de las cuestiones centrales para el desarrollo. UN وشدد على أهمية التعمق في تحليل المسائل اﻹنمائية ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Leyendo las declaraciones en Seúl, me pareció muy alentador el entusiasmo con que muchas delegaciones expresaron su intención de ahondar en el debate sobre desarme nuclear. UN وقد شجعني كثيراً، وأنا أقرأ البيانات في سيول، الحرص الكبير الذي عبرت به معظم الوفود عن نيتها التعمق في النقاش حول نزع السلاح النووي.
    Todos los miembros destacaron la necesidad de que en los futuros períodos de sesiones la Junta centrara su atención en temas concretos, con objeto de profundizar la reflexión sobre una cuestión en particular. UN ٤٢ - شدد جميع اﻷعضاء على ضرورة تركيز دورات المجلس مستقبلا على بنود محددة تشغل الاهتمام من أجل التعمق في بحث موضوع معين.
    Los aspectos fundamentales del presente informe se analizarán en mayor detalle en el informe sobre el examen de mitad de período del plan estratégico, que ha de presentarse a la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2008. UN وسيجري تحليل القضايا الرئيسية الواردة في هذا التقرير بمزيد من التعمق في التقرير بشأن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2008.
    d) Ampliación de la labor sobre los servicios comerciales y profesionales en las esferas señaladas en el mencionado informe de la Reunión de Expertos, incluida su subcontratación; UN (د) التعمق في العمل المتعلق بالخدمات التجارية والخدمات المهنية في المجالات المحددة في تقرير اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه، بما يشمل التعاقد مع مصادر خارجية لتوفير تلك الخدمات؛
    En efecto, en 2000 se iniciará un estudio sobre los distintos sistemas de gobierno en vigor en el mundo a fin de analizar a fondo las ventajas e inconvenientes UN فمن المرتقب إجراء دراسة سنة 2000 بشأن مختلف الأنظمة الحكومية السارية في العالم، بغية التعمق في تحليل مزاياها ومساوئها وتحديد النظام الأفضل ملاءمة لهونغ كونغ.
    También se han elaborado planes de estudio para necesidades especiales, que se distribuyen durante las sesiones de capacitación y permiten que los participantes profundicen en los diferentes temas estudiados. UN وقد وزعت تلك المناهج خلال الدورات التدريبية وساعدت المشتركين فيها على التعمق في مختلف مواضيع التدريب.
    La profundidad del análisis se veía limitada a menudo por la falta de indicaciones claras sobre los objetivos de los programas y los resultados previstos, la falta de indicadores de resultados y la tendencia a que los datos de los programas estuvieran orientados a los recursos empleados. UN ومما حد كثيرا من درجة التعمق في التحليل عدم وضوح بيانات اﻷهداف البرنامجية والنتائج المتوقعة، والافتقار إلى مؤشرات اﻷداء، ونزوع البيانات البرنامجية إلى التركيز على المدخلات.
    Los aspectos presupuestarios de la presencia sobre el terreno en la Comunidad de Estados Independientes y los Estados del Báltico se examinan más detenidamente en el contexto de las propuestas presupuestarias para 1996-1997. UN ويجري كذلك استعراض الجوانب المتعلقة بالميزانية للوجود الميداني في رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق بمزيد من التعمق في إطار الميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Por consiguiente, propone crear un grupo de trabajo técnico encargado de continuar el estudio de esta cuestión. UN وبناء عليه فهي تقترح إنشاء فريق عامل تقني تسند إليه مهمة التعمق في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus