La Comisión de Actividades de reconstrucción dirigida por el Consejo de Europa completó tres proyectos mientras uno seguía en marcha. | UN | وأتمت لجنة تنفيذ أعمال التعمير التي يقودها مجلس أوروبا ثلاثة مشاريع، وجار العمل في تنفيذ مشروع واحد. |
El informe del Secretario General ha detallado claramente los proyectos de reconstrucción que se ponen en práctica bajo la supervisión activa de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أوجز تقرير اﻷمين العام بوضوح مشاريع التعمير التي يتم تنفيذها تحت اﻹشراف النشط لوكالات اﻷمم المتحدة. |
Explicó cuál iba a ser la organización del organismo de reconstrucción que estaba creando el Gobierno bosnio, así como la organización del personal dependiente del Embajador Eagleton. | UN | وأشار الى تنظيم وكالة التعمير التي تقوم بإنشائها حاليا حكومة البوسنة بالاضافة الى الموظفين العاملين مع السفير ايغليتون. |
Aún no se ha concluido la reconstrucción de posguerra. | UN | ولم تكتمل بعد عملية التعمير التي بدأت عقب انتهاء الحرب. |
Se han entablado conversaciones con varias instituciones financieras sobre la defensa de los intereses mutuos en la obra de reconstrucción postbélica. | UN | وبدأت مناقشات مع عدة مؤسسات مالية بشأن تعزيز المصالح المتبادلة فيما يتعلق بعملية التعمير التي تعقب المنازعات. |
No obstante, poca ayuda se ha destinado a promover los programas de reconstrucción de nuestro Gobierno. | UN | ومع ذلك لم تتدفق سوى معونات قليلة لمواصلة برامج التعمير التي وضعتها حكومتنا. |
El Japón otorga especial importancia al apoyo continuo desde el momento en que el proceso de paz pone fin a un conflicto hasta la fase posterior de reconstrucción. | UN | تولي اليابان أهمية خاصة لاستمرار الدعم المقدم منذ بداية عملية السلام بعد إنهاء الصراع حنى مرحلة التعمير التي تليها. |
Cita muchas obras de reconstrucción en que los contingentes aportan una ayuda considerable, con lo que contribuyen a proyectar una imagen muy positiva de las Naciones Unidas. | UN | وذكر العديد من أعمال التعمير التي تقدم لها الوحدات مساعدة كبيرة، مما يساهم في إعطاء صورة إيجابية جدا عن الأمم المتحدة. |
Los programas de reconstrucción encaminados a generar empleo han de tener en cuenta las pautas tradicionales de discriminación sexual, que impiden que las mujeres se beneficien de ellos. | UN | ولا بد من أن تكون برامج التعمير التي تولد فرص العمالة واعية بالأنماط التقليدية للتمييز بين الجنسين، التي تحول دون انتفاع المرأة بهذه الفرص. |
El plan trienal de reconstrucción del OOPS, de 661 millones de dólares, logró nuevas mejoras en 2011. | UN | وفي عام 2011، طرأ مزيد من التحسن على خطة الوكالة لإعادة التعمير التي تدوم ثلاث سنوات بقيمة 661 مليون دولار. |
Los representantes de los organismos de las Naciones Unidas trabajaron con sus contrapartes nacionales en la reunión de datos y el diseño de actividades que a la larga se incorporaron en el documento sobre la reconstrucción que fue presentado en Roma. | UN | وعمل ممثلو وكالة الأمم المتحدة مع نظرائهم الوطنيين لجمع البيانات وبلورة الأنشطة التي ستدرج في خاتمة المطاف بوثيقة التعمير التي عرضت في روما. |
En la actualidad, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están replanteándose cuál es la mejor manera de apoyar la transición hacia un proceso de reconstrucción que venga impulsado por el gobierno y que éste sienta como propio. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الآن بإعادة النظر في أفضل السبل لدعم مرحلة التحول إلى عملية التعمير التي تقودها الحكومة وتمتلك زمامها. |
El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste su generosa asistencia a fin de contribuir a resolver los problemas humanitarios causados por el conflicto de Sierra Leona y ayudar al Gobierno y al pueblo de ese país en las tareas de reconstrucción que han de abordar ahora. | UN | " ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة سخية للمساعدة في حل المشاكل اﻹنسانية التي سببها النزاع في سيراليون، وإلى مساعدة حكومة وشعب ذلك البلد في مهمة التعمير التي تواجههما اﻵن. |
Sin embargo, seguimos teniendo que hacer frente a las necesidades ingentes tanto humanitarias como de reconstrucción que han quedado en su estela, así como a la obra más difícil de reconstruir a largo plazo la confianza, la seguridad y la paz entre los pueblos de la región y garantizar el respeto pleno de la integridad territorial de los distintos Estados soberanos. | UN | ومع ذلك، ما زلنا نحتــاج إلى معالجــة الاحتياجات اﻹنسانية الضخمة واحتيــاجات التعمير التي خلﱠفــتها الحرب، وكذلك المهمة اﻷصعب واﻷطول أجلا، والمتمثلة في إعادة بناء الثقة واﻷمــن والسلام فيما بين شعوب المنطقة، وكفالة الاحترام التــام للسلامة اﻹقليمية لمختلف الدول ذات السيادة. |
- El Consejo instó a todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que adoptaran políticas y prácticas administrativas que aceleraran el trabajo de reconstrucción de los organismos internacionales y de los gobiernos donantes. | UN | ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة. |
:: Asistencia técnica para la planificación de programas, y coordinación de políticas y ejecución de programas de desarrollo y reconstrucción de los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en Liberia | UN | :: تقديم مساعدة تقنية في مجال تخطيط البرامج وتنسيق تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأنشطة التعمير التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في ليبريا |
Se le informó que se trataba de materiales de construcción sobrantes de la renovación del edificio. | UN | وقيل له إنها من بقايا مواد التعمير التي تركت بعد تجديد المبنى. |
A causa de la situación reinante en Kuwait inmediatamente después de la liberación, la documentación del reclamante no permite especificar la fase del proyecto de reconstrucción a la que debería asignarse el costo de un activo tangible determinado. | UN | ونظراً للحالة التي سادت في الكويت عقب التحرير مباشرة، فإن سجلات الشركة المطالبة لا تسمح بتحديد مرحلة مشروع إعادة التعمير التي ينبغي أن تخصص لها تكلفة أصل مادي معين. |