"التعميمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • circular
        
    • circulares
        
    • encíclica
        
    • Notifications
        
    A juicio de la Misión de los Estados Unidos, los procedimientos establecidos en la circular adjunta evitarán que vuelva a ocurrir un incidente semejante. UN وترى بعثة الولايات المتحدة أن من شأن اﻹجراءات الواردة في المذكرة التعميمية المرفقة أن تمنع حدوث ذلك في المستقبل.
    Esto no es aplicable a los refugiados, ni en los casos en que sea imposible, de hecho o de derecho, renunciar a la nacionalidad (véase el artículo 4 de la circular). UN وهذا الشرط لا ينطبق على اللاجئين أو على الحالات التي يكون فيها التخلي عن الجنسية الحالية قانونيا أو فعليا مستحيلا، انظر المادة 4 من الرسالة التعميمية.
    Se está revisando la circular que regula los dispositivos de control interno, que tienen carácter jerárquico. UN ويجري حالياً مراجعة المذكرة التعميمية الناظمة لآليات المراقبة الداخلية ذات التسلسل الهرمي.
    Además, la circular garantiza el derecho de los detenidos a ser visitados por su familia y sus familiares cercanos. UN وتضمن الرسالة التعميمية أيضاً حق الأشخاص الموقوفين في تلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم.
    Además, la independencia del poder judicial se ve comprometida por la afiliación de jueces y fiscales a partidos políticos y por la injerencia del poder ejecutivo en los asuntos judiciales, mediante circulares y órdenes. UN ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي.
    El Papa Benedicto XVI, en su jubilosa encíclica " Dios es amor " , nos recuerda que el amor parte de la justicia, pues sin justicia no hay amor. UN ويذكّرنا البابا بنديكت السادس عشر في رسالته التعميمية الحافلة بالبشرى المعنونة " الله هو الحب " أن الحب مبني على العدالة، وأنه لا حب حيث لا عدالة.
    73. Algunos de estos Gobiernos sólo han transmitido acuse de recibo de la carta circular. UN ٧٣- ومن هذه الحكومات، أقر البعض باستلام الرسالة التعميمية فقط.
    El Relator Especial alienta a los gobiernos y organizaciones no gubernamentales que todavía no han podido responder a su carta circular a que lo hagan lo más pronto posible. UN وهو يشجع بقوة الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي لم يكن بوسعها حتى اﻵن الرد على رسالته التعميمية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ملائم لها.
    La circular incluirá normas más concretas sobre el reembolso de los gastos de oficina en que hayan incurrido los centros locales de asesoramiento y la presupuestación de esos gastos. UN وستتضمن الرسالة التعميمية قواعد محددة بشأن تسديد تكاليف المكتب التي تكبّدتها المراكز المحلية لإسداء المشورة وميزنه تلك التكاليف.
    Sin embargo, a pesar de que los proyectos siguen pendientes de consideración, la Comisión de la Administración Pública ha emitido la circular No. 8 de 2004, en virtud de la cual se promulgan directrices para el otorgamiento de la licencia parental a los padres o madres sin pareja. UN ومن ناحية أخرى، فإنه رغم حالة الانتظار التي يمر بها مشروع المدونة، وضعت لجنة الخدمة المدنية، بالمذكرة التعميمية رقم 8 لسنة 2004، مبادئ توجيهية لمنح إجازة الوالدية للوالد الأعزب أو الوالدة العزباء.
    Además, la circular de 26 de septiembre de 2008, que tiene por objeto definir las modalidades de atención y supervisión de las posibles víctimas de la trata, describe los requisitos para la obtención de la condición de víctima. UN وفضلاً عن ذلك، تحدد المذكرة التعميمية المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2008، شروط رعاية ودعم ضحايا الاتجار المحتملين.
    La próxima etapa del programa de desarrollo permitirá que la Sección realice entradas en la Internet de las circular Notifications y del Diario, con lo que dicha información se señalará en breve a la atención de los Estados Miembros y de otras personas. UN ٣٠ - ومن شأن المرحلة المقبلة لتطوير البرنامج أن تمكﱢن القسم من وضع مدخلات اﻹشعارات التعميمية و " اليومية " على اﻹنترنت، وبالتالي وضع هذه المعلومات في متناول الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى في وقت قصير للغاية.
    * En el presente informe se consignan las respuestas recibidas de los Estados hasta el 15 de junio de 2001, fecha límite establecida en la circular sobre la materia de fecha 17 de enero de 2001. UN * يحتوي هذا التقرير على الردود الواردة من الدول حتى 15 حزيران/يونيه 2001، الموعد النهائي الذي حدد في المذكرة التعميمية حول الموضوع، المؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2001.
    A petición del Ministro del Interior y previo consentimiento de los dirigentes de los partidos en cuestión, la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) organizó el 21 de agosto de 2006 una reunión para aclarar el contenido de la circular. UN 4 - وبناء على طلب وزير الداخلية، وبموافقة زعماء الأحزاب السياسية المعنية، نظم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، يوم 21 آب/أغسطس 2006 لقاء لتوضيح المذكرة التعميمية.
    No se seguían los procedimientos debidos, en particular las instrucciones consignadas en la circular de fecha 17 de mayo de 2002, de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. UN ولم تتبع الإجراءات السليمة، وعلى وجه الخصوص لم تتبع التعليمات الواردة في الرسالة التعميمية المؤرخة 17 أيار/مايو 2002 والصادرة عن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    La secretaría de la OMI realizó recientemente un examen de la legislación nacional de los gobiernos contratantes basándose en una solicitud que figuraba en la circular núm. 2933, de 23 de diciembre de 2008. UN 42 - وقد أجرت أمانة المنظمة البحرية الدولية مؤخرا استعراضا للتشريعات الوطنية للحكومات المتعاقدة استنادا إلى طلب أدرج في الرسالة التعميمية رقم 2933 المؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    a) Todas las circular Notifications ordinarias (las que exijan un análisis jurídico detallado y una traducción seguirán consultándose de la manera tradicional); UN )أ( جميع اﻹشعارات التعميمية الروتينية )ولكن سيستمر تناول تلك التي تحتاج إلى تحليل قانوني تفصيلي وترجمة بالطريقة التقليدية(؛
    Son tantos los abusos, que el Ministro de Justicia tuvo que emitir la circular Nº 002 el 9 de marzo, recordando las condiciones legales y de publicidad de las prisiones y lugares de detención y los plazos para que los acusados sean puestos a disposición del Tribunal. UN والاعتداءات من الانتشار بحيث اضطرت وزارة العدل أن تصدر الرسالة التعميمية رقم 002 في 9 آذار/مارس 2000 التي تحدد الشروط القانونية والإعلامية فيما يخص السجون وأماكن الاحتجاز والمدة التي يمكن فيها وضع المتهمين تحت تصرف المحاكم.
    c) Proporcionen a la secretaría en versión electrónica su legislación relativa al patrimonio cultural de conformidad con lo dispuesto en la circular No. 3694 del Director General; UN (ج) موافاة الأمانة بالنسخ الإلكترونية لتشريعاتها الوطنية الخاصة بالتراث الثقافي وفقا لرسالة المدير العام التعميمية 3694؛
    En sectores catalogados " de riesgo " , como por ejemplo el sector de la contabilidad pública, se realizaban campañas concretas de concienciación mediante circulares. UN وفي القطاعات المعرّفة باعتبارها " معرّضة للمخاطر " ، مثل الحسابات العمومية، تُنفَّذ حملات محدَّدة لإذكاء الوعي من خلال الرسائل التعميمية.
    En su encíclica " El evangelio de la vida " , el Papa Juan Pablo II nos dice que " la sangre de todo hombre asesinado después de Abel es un clamor que se eleva al Señor " (E.V. 25). UN وفي رسالة البابا يوحنا بولس الثاني التعميمية " إنجيل الحياة " ، يُخبرنا البابا بما يلي " وكذلك فإن دم أي كائن بشري آخر يُقتل منذ عهد هابيل يُرفع إلى الله " (الرسالة التعميمية الخامسة - 25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus