No obstante, su Ministerio se propone asegurarse de que se enmiende la circular Nº 8478/MEN-RS, por la que se prohíbe las asistencia de muchachas embarazadas a la escuela. | UN | ومع ذلك، تعتزم وزارتها ضمان تعديل التعميم رقم 8478/MEN-RS، الذي يمنع الفتيات الحوامل من الحضور إلى المدرسة. |
El CERD también mostró su inquietud con respecto a la aplicación de la circular Nº 17 y formuló recomendaciones. | UN | كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق بشأن تنفيذ التعميم رقم 17 وقدمت توصيات(130). |
Sírvanse proporcionar información sobre cómo se está aplicando la circular Nº 004379, de 11 de octubre de 2007 que permite el acceso a la educación de alumnas embarazadas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التعميم رقم 004379 المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وكيف يؤدّي إلى إتاحة فُرص التعليم للطالبات الحوامل فضلاً عن أسلوب تنفيذه. |
156. A esa circular siguieron otras dos: la Nº 138, de 27 de abril de 1993, sobre " Educación intercultural como medio de prevenir el racismo y el antisemitismo " , y la Nº 73, de 2 de marzo de 1995, sobre " Diálogo intercultural y convivencia democrática: aportación del sistema escolar " . | UN | ٦٥١- وتلا هذا التعميم تعميمان آخران: التعميم رقم ٨٣١ المؤرخ في ٧٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ المتعلق " بالتعليم المتعدد الثقافات كوسيلة لمنع العنصرية والمناهضة للسامية " والتعميم رقم ٣٧ المؤرخ في ٢ آذار/مارس ٥٩٩١ المتعلق " بالحوار المتعدد الثقافات والتعايش الديمقراطي: التزام النظام المدرسي " . |
Por otra parte, el Ministro de Finanzas, por Carta Circular No. 624/MINFI/DCE de 5 de noviembre de 1983, ha impuesto a los directores generales de los bancos una mayor vigilancia en la realización de las transferencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجَّه وزير المالية المديرين العامين للمصارف، في التعميم رقم 624/MINFI/DCE المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1983، إلى توخي مزيد من الحذر أثناء القيام بعمليات تحويل الأموال. |
Como ya se ha dicho, el respaldo legal de la Circular No. 8 no está expresado específica o directamente, sino que se determina por inferencia. | UN | ومثلما ورد أعلاه، فإن جانب السند القانوني في التعميم رقم 8 ليس محددا أو صريحا، بيد أن قانونيته معترف بها ضمنا. |
196. Las disposiciones de este texto se han reforzado mediante la circular Nº 00001806/ DGSN/SG/SDD, de 22 de junio 2011. | UN | 196- وأتى التعميم رقم 00001806/DGSN/SG/SDD الصادر في 22 حزيران/يونيه 2011 ليدعم أحكام هذا النص. |
88. El 26 de noviembre de 1995, el Ministerio del Interior publicó la circular Nº 006, referente a la " Disciplina de las fuerzas de la policía nacional " . | UN | ٨٨- وفي ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ أصدرت وزارة الداخلية التعميم رقم ٦٠٠ المتعلق ﺑ " تأديب قوات الشرطة الوطنية " . |
El 3 de julio de 2001 el Ministerio de Educación dictó la circular Nº 1820 por la que se suprimen las cuotas de admisión en las escuelas primarias y en las secundarias de grado elemental. | UN | ففي 3 تموز/يوليه 2001، أصدرت وزارة التعليم التعميم رقم 1620 الذي ألغت بموجبه رسوم الدخول التي تُحصّل من طلبة مدارس التعليم الابتدائي والثانوي الأدنى. |
98. El Consejo Asesor del Gobierno en materia de control interno de las entidades oficiales expidió la circular Nº 05 de 2005. En ésta se insta a los servidores de la Rama Ejecutiva a que guarden el respeto debido al trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos. | UN | 98- وأصدر المجلس الاستشاري المكلف بالرقابة الداخلية على الهيئات الرسمية التعميم رقم 5 لعام 2005 الذي يطلب فيه بإلحاح من موظفي السلطة التنفيذية احترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas (enseñanza oficial estructurada) por la circular Nº 100/MENC (1962), pero no en la legislación. | UN | والعقاب البدني محظور في المدارس (التعليم النظامي الرسمي) بموجب التعميم رقم 100/MENC (1962)، وليس بموجب القانون. |
g) Derogue la circular Nº 8478/MEN-RS, que prohíbe a las alumnas embarazadas utilizar las instalaciones escolares. | UN | (ز) إلغاء التعميم رقم 8478/MEN-RS الذي يمنع التلميذات الحوامل من استخدام المرافق المدرسية. |
71. la circular Nº 8478/MEN-RS, que prohíbe el acceso de las alumnas embarazadas a los centros escolares, ha caído en desuso y ya no se aplica. | UN | 71- إن التعميم رقم 8478/MEN-RS الصادر عن وزارة التعليم الوطني والبحث العلمي، الذي يحظر على التلميذات الحوامل الحضور إلى المدرسة أصبح متقادماً ولم يعد مطبقاً. |
3. El Ministerio del Interior ha reexaminado las Directrices Nº 017 y Nº 021 y la circular Nº 005, para asegurarse de que no afecten o violen los derechos de los extranjeros que se han infiltrado en el Reino de Camboya, y el Ministerio desearía expresar su agradecimiento al Excmo. Sr. Magistrado Michael Kirby por manifestar sus preocupaciones al respecto. | UN | ٣- قامت وزارة الداخلية بإعادة النظر في التوجيهين رقم ٧١٠ و١٢٠ وفي التعميم رقم ٥٠٠، للتأكد من أنها لن تمس أو لن تنتهك حقوق اﻷجانب الذين تسللوا إلى المملكة الكمبودية، كما تود الوزارة اﻹعراب عن امتنانها لسعادة السيد جاستس مايكل كيربي لتعبيره عن قلقه في هذا المجال. |
26. El Gobierno informó de que el Ministerio de Justicia supervisó la aplicación de la circular Nº 2 por la que se eliminaba el requisito de que las mujeres víctimas de violencia deben denunciar sus casos a la policía y obtener el formulario policial Nº 8 antes de tener acceso a atención de la salud; no se recibió ninguna denuncia de que mujeres hubieran visto denegado su acceso a atención médica. | UN | 26- وأفادت الحكومة أن وزارة العدل قد رصدت عملية تنفيذ التعميم رقم 2 الذي أُلغي بموجبه شرط قيام النساء ضحايا العنف بإبلاغ سلطات الشرطة بحالاتهن والحصول منها على الاستمارة " 8 " قبل إتاحة المجال لهن للحصول على الرعاية الصحية؛ ولم يتلق الفريق أية بلاغات تفيد أن نساءً قد حُرمن من الحصول على رعاية طبية. |
46. En 2007 la Junta Electoral Central envió la circular Nº 17 a todos los funcionarios de registros civiles en la que les pedía que estuvieran atentos a la presentación de documentos fraudulentos. | UN | 46- وفي عام 2007، أصدر المجلس الانتخابي المركزي التعميم رقم 17 إلى جميع موظفي السجل المدني يطلب إليهم البقاء متيقظين إزاء الوثائق المزيفة(126). |
El Gobierno contestó que el objetivo de la circular Nº 17 era asegurar que los documentos fueran auténticos y corregir las discrepancias que existían en las anotaciones de los registros civiles, independientemente de la nacionalidad de la persona afectada. | UN | وردت الحكومة بأن غرض التعميم رقم 17 هو التأكد من أن الوثائق حقيقية وتصحيح أية تضاربات في السجل المدني، بغض النظر عن جنسية الشخص المعني(129). |
la circular Nº 001/CAB/PR, de 13 de diciembre de 2010, relativa a la preparación del presupuesto del Estado para el ejercicio 2011, en la que el Jefe del Estado pidió que se integrara la perspectiva de género y se redujeran las desigualdades entre los sexos en el proceso de desarrollo nacional; | UN | التعميم رقم 001/CAB/PR المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي يتعلق بإعداد ميزانية الدولة لعام 2011، والذي طالب فيه رئيس الدولة بإدراج المنظور الجنساني والحد من التفاوت بين الجنسين في إطار عملية التنمية الوطنية؛ |
Por medio de una segunda circular, la Nº 64127 de 30 de mayo de 1997, el Ministerio notificó a las referidas autoridades así como a los guardianes de instituciones penitenciarias la entrada en vigor del Pacto en el ordenamiento jurídico griego. | UN | وأخطرت الوزارة، بموجب تعميم ثانٍ هو التعميم رقم ٦٤١٢٧ المؤرخ في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧ الذي أرسل إلى جميع السلطات المذكورة أعلاه بالإضافة إلى حراس المؤسسات التأديبية، بدخول العهد حيز النفاذ في نظام القانون اليوناني. |
Estatuto Orgánico del Sistema Financiero (Art.102 a107 del Decreto 663 de 1993); Carta Circular 25 de febrero 21, 2002; Circular 025 de 2003 de la Superintendencia Bancaria Casas de Cambio | UN | القانون التأسيسي للنظام المالي (المواد من 102 إلى 107، المرسوم رقم 663 لعام 1993) التعميم رقم 25، الصادر في 21 شباط/فبراير 2002؛ التعميم رقم 25 (2003) لهيئة الرقابة على المصارف. |
En curso Número de casos de incumplimiento de las normas de aplicación de la Circular penal Nº 2. | UN | عدد حالات عدم الامتثال لقواعد تطبيق التعميم رقم 2 الصادر بموجب القانون الجنائي |