Las declaraciones de la OTAN son potencialmente incoherentes con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares que integran la organización. | UN | وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها. |
Estamos resueltos a promover y apoyar el cumplimiento de los compromisos contraídos por todos los Estados miembros del TNP, y propugnamos nuevos avances por medio de contribuciones y propuestas prácticas. | UN | ولقد عقدنا العزم على تعزيز ودعم تنفيذ التعهدات التي قطعتها جميع الدول الأعضاء في المعاهدة، وندعو إلى تحقيق المزيد من التقدم عن طريق المساهمات والمقترحات العملية. |
los compromisos contraídos por los Estados partes en la Conferencia de Examen del TNP de 2000 planificaron las medidas prácticas que permitirían lograr los progresos señalados. | UN | وقد رسمت التعهدات التي قطعتها الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000 الخطوات العملية التي يمكن أن يتحقق من خلالها ذلك التقدم. |
Para finalizar, permítaseme recordar que los compromisos asumidos por mi Gobierno son claros. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر بأن التعهدات التي قطعتها حكومة بلدي واضحة. |
Los avances hacia la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados que poseen armas nucleares en la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación se han estancado. | UN | وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار. |
Celebro las promesas hechas por el Gobierno del Primer Ministro Alhamara N ' Tchia Nhasse de promover los derechos humanos y la independencia del poder judicial. | UN | وأحيي حكومة رئيس الوزراء، ألهامارا نتشيا نهاس، على التعهدات التي قطعتها بتعزيز حقوق الإنسان واستقلالية الجهاز القضائي. |
La oradora insta a los Estados a que cumplan las promesas que hicieron en la XXXI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja a fin de atender las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وحثت الدول على المضي قدماً في تنفيذ التعهدات التي قطعتها في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني. |
Muchos países anunciaron que aumentarían las contribuciones, y muchos tienen el mérito de haber cumplido los compromisos que asumieron. | UN | وأعلنت بلدان عديدة عن زيادة إسهاماتها، واستحقت بلدان كثيرة الثناء لاحترامها التعهدات التي قطعتها على نفسها. |
Francia respeta los compromisos que ha asumido en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | تحترم فرنسا التعهدات التي قطعتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Ese movimiento cobró gran impulso, se extendió a varias regiones del país e influyó en las medidas adoptadas recientemente por el Ministerio de Desarrollo Agrario, junto con los compromisos contraídos por el Gobierno del Brasil en el ámbito de la comunidad internacional. | UN | واكتسبت الحركة زخماً ووصلت إلى عدة مناطق في البلاد وأثرت على آخر سياسات عامة نفذتها وزارة التنمية الزراعية، بالإضافة إلى التعهدات التي قطعتها الحكومة البرازيلية للمجتمع الدولي. |
La Sra. Frade sugirió que los compromisos contraídos por los dirigentes de los países en las conferencias de las Naciones Unidas podrían propiciar esos cambios. | UN | وأشارت المتكلمة إلى إمكانية أن يؤدي الزخم الذي ولدته التعهدات التي قطعتها على نفسها الأفرع التنفيذية للبلدان في مؤتمرات الأمم المتحدة إلى إحداث تلك التغييرات. |
Asimismo, en el informe se enumeran los compromisos contraídos por las partes en los conflictos en ocasión de esas visitas sobre el terreno y se pone de relieve la necesidad de proceder a un seguimiento oportuno y sistemático para asegurar su aplicación práctica. | UN | ويُدرج التقرير أيضا التعهدات التي قطعتها على نفسها أطراف الصراع خلال هذه الزيارات الميدانية، مشددا على ضرورة متابعتها بشكل سريع ومنتظم لكفالة تنفيذها عمليا. |
La Conferencia de Examen llega en un momento crítico de nuestros esfuerzos por mantener nuestra labor sobre todos los pilares del Tratado, incluidos, por supuesto, los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares con respecto al desarme nuclear. | UN | ويأتي المؤتمر الاستعراضي في مرحلة حرجة من جهودنا لاستدامة العمل على كل ركائز المعاهدة، بما في ذلك بالطبع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في ما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Por consiguiente, los tribunales pueden contribuir considerablemente a que el Estado respete y aplique sus obligaciones internacionales de derechos humanos remitiéndose a los compromisos contraídos por ese Estado a nivel internacional. | UN | ويمكن بالتالي أن تسهم المحاكم إسهاماً ملحوظاً في حفاظ الدولة على التزاماتها الدولية المرتبطة بحقوق الإنسان وتنفيذها لهذه الالتزامات عبر الاستناد إلى التعهدات التي قطعتها الدولة على المستوى الدولي. |
Destacó que los compromisos contraídos por los Estados y otras partes interesadas durante el debate y la necesidad de estrechar la cooperación entre todos los actores. | UN | ولفت الانتباه إلى التعهدات التي قطعتها الدول وغيرها من أصحاب المصلحة أثناء النقاش، وضرورة توثيق التعاون بين جميع الفاعلين. |
Además, en general los recursos disponibles para actividades de desarrollo no se han correspondido con los compromisos contraídos por los gobiernos en las conferencias. | UN | ٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن الاتجاهات المتعلقة بتوفير الموارد من أجل التنمية متسقة مع التعهدات التي قطعتها الحكومات على نفسها خلال المؤتمرات. |
Sin embargo, Sri Lanka toma nota complacida de los compromisos asumidos por estos Estados poseedores de armas nucleares de finalizar un tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE) no más tarde de 1996. | UN | ولكن يسرﱡ سري لانكا أن تلاحظ التعهدات التي قطعتها هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نفسها بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز نهاية عام ٦٩٩١. |
Asimila diferentes situaciones, como los compromisos asumidos por las Potencias nucleares y los problemas de los Estados, sean o no partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que estén en condiciones de dotarse de armas nucleares. | UN | إنها تنطــوي على حــالات مختلفــة، مثــل التعهدات التي قطعتها على نفسهــا الدول النووية. ومشكلة الدول ذات القدرات النووية، سواء كانت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أم لا. |
los compromisos asumidos por los Estados Partes en la Conferencia de examen del TNP de 2000 han delineado las medidas prácticas con las cuales ese progreso puede alcanzarse. | UN | وقد حددت التعهدات التي قطعتها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في سنة 2000 الخطوات العملية التي يتسنى بها إحراز مثل هذا التقدم. |
La Alta Comisionada sugirió que, además de las promesas hechas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de adoptar medidas concretas para erradicar la discriminación contra los romaníes y otras minorías y proporcionarles recursos y protección especial, habría que hacer mucho más. | UN | وقد أوصت المفوضة السامية بأن تبذل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المزيد من الجهود إضافة إلى التعهدات التي قطعتها على نفسها باتخاذ تدابير محددة للقضاء على التمييز ضد جماعة الروما وسائر الأقليات وتوفير التعويضات والحماية الخاصة اللازمة لهذه الأقليات. |
El CICR también ha mantenido una comunicación permanente con los Estados y las Sociedades Nacionales para asegurar el cumplimiento de las promesas que hicieron en relación con el plan de acción y preparará un informe sobre los progresos realizados en la aplicación del plan de acción. | UN | وحافظت اللجنة أيضا على اتصال مستمر مع الدول والجمعيات الوطنية لضمان تنفيذ التعهدات التي قطعتها فيما يتعلق بخطة العمل، وسوف تعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
Volviendo al tema del lugar en que nos encontramos, debemos abordar de manera bastante sencilla los compromisos que asumieron los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وإذ أنتقل إلى مسألة أين نحن، يتعين علينا أن نتناول ببساطة التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Francia respeta los compromisos que ha asumido en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | تحترم فرنسا التعهدات التي قطعتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |