"التعهدات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los compromisos internacionales
        
    • las obligaciones internacionales
        
    • las promesas internacionales
        
    • sus compromisos internacionales
        
    • esos compromisos internacionales
        
    A este respecto, el Gobierno gabonés reafirma su firme voluntad de respetar los compromisos internacionales que ha contraído. UN وفي هذا الصدد، تعيد حكومة غابون تأكيد رغبتها الثابتة في احترام التعهدات الدولية التي قبلتها.
    Hoy día, las distintas instituciones gubernamentales y no gubernamentales están empeñadas en promover el respeto de los compromisos internacionales asumidos por Benin en materia de derechos de la mujer. UN واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة.
    En el ámbito medioambiental, los procesos internacionales pueden estar representados por actividades configuradas por los compromisos internacionales. UN وفي المجال البيئي، يمكن أن تشمل العمليات الدولية الأنشطة التي تصوغها التعهدات الدولية.
    El reto consiste en controlar la inmigración ilegal y al mismo tiempo respetar las obligaciones internacionales que disponen que se debe ofrecer refugio a quienes huyen de las persecuciones. UN والتحدي هو أن نكافح الهجرة غير القانونية وأن نحترم في نفس الوقت التعهدات الدولية بتقديم الملاذ للذين يفرون من الاضطهاد.
    Una vez más, quisiera pedir a los países donantes que sigan apoyando nuestra estrategia para la creación de un ejército nacional y de un sistema nacional de seguridad traduciendo las promesas internacionales en contribuciones concretas. UN وأود مرة أخرى أن أرجو من البلدان المانحة أن تواصل دعم استراتيجيتنا لإنشاء جيش وطني ونظام وطني للأمن عن طريق ترجمة التعهدات الدولية إلى مساهمات ملموسة.
    Esos códigos permitirían abordar esas cuestiones y armonizar la legislación con los compromisos internacionales. UN وسوف تمكن هذه القوانين من معالجة هذه المسائل ومواءمة التشريعات مع التعهدات الدولية.
    En este contexto debemos enfrentar los problemas de hacer plenamente responsables a quienes desafían la autoridad de las Naciones Unidas, se niegan a respetar permanentemente los derechos de los demás y optan por no cumplir los compromisos internacionales que han aceptado libremente. UN وعلينا في هــذا السياق أن نجابــه مشكلة محاسبة كل مــن يزدري بسلطة اﻷمـــم المتحدة محاسبــة كاملة، ومن يتمادى في رفض احترام حقـوق اﻵخرين، ويشــاء تجاهل التعهدات الدولية التي قطعها على نفسه بحرية.
    Resulta importante, pues, que la legislación contemple los compromisos internacionales en la materia de modo de evitar incurrir en responsabilidad internacional y de permitir al organismo judicial encontrar vías distintas de las dadas en otro caso en 1996. UN ومن المهم إذن أن يضع القانون في الاعتبار التعهدات الدولية في هذا الصدد لتلافي تحمل مسؤولية دولية ولتمكين القضاء من العثور على سبل تختلف عن تلك التي اتبعت في قضية أخرى في عام ٦٩٩١.
    En el 2000, Paraguay suscribió las Metas de Desarrollo del Milenio, pero la mayoría de los compromisos internacionales asumidos por el país quedaron relegados por inacción o fueron coyunturales. UN وفي عام 2000، انضمت باراغواي إلى الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن معظم التعهدات الدولية التي التزم بها البلد ظلت مهملة أو كانت تُترك لظروفها.
    Por lo general, los compromisos internacionales se basan en normas y son vinculantes, exigiéndose su cumplimiento. UN 5 - غالبا ما تكون التعهدات الدولية ملزمة، وتقوم على قواعد، وتقتضي التقيد بها.
    Las políticas discrecionales de ámbito internacional son configuradas a menudo por las fuerzas del mercado, tanto externas como internas, así como por los compromisos internacionales vinculantes asumidos por los países. UN وغالبا ما تصاغ السياسات الاستنسابية الدولية بفعل قوى السوق، الخارجية منها والداخلية، وأيضا بفعل التعهدات الدولية الملزمة التي تعهدت البلدان باحترامها.
    41. Los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han integrado los compromisos internacionales en sus programas nacionales de desarrollo y en sus estrategias para la reducción de la pobreza y están tratando de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أدمجت التعهدات الدولية في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر لديها وهي تكافح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El ISDEMU en el componente de capacitación sobre Teoría de género, dirigido a mujeres y hombres de diferentes edades y niveles educativos en todo el territorio nacional, incluye todos los compromisos internacionales ratificados, a fin de promover su divulgación y cumplimiento por el Estado salvadoreño. UN ويشمل عنصر التدريب على النظرية الجنسانية الذي يستهدف النساء والرجال من مختلف الأعمار والمستويات التعليمية، والذي يقدمه المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في أنحاء الإقليم الوطني، جميع التعهدات الدولية التي صدقت عليها من أجل تشجيع تعميمها وتنفيذها من جانب الدولة.
    28. Marruecos observó que el Canadá contaba con leyes de lucha contra la discriminación y que supervisaba e integraba los compromisos internacionales en su legislación, políticas y programas. UN 28- ولاحظ المغرب تشريعات مكافحة التمييز في كندا، ورصدها وإدماج التعهدات الدولية في التشريعات والسياسات والبرامج.
    A pesar del reciente aumento de las corrientes de AOD dirigidas a África, los donantes todavía no han cumplido los compromisos internacionales contraídos con la región. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    Por tanto, acogemos con beneplácito el debate de hoy, que tiene por objetivo determinar los retos y las soluciones que respaldan el cumplimiento de los compromisos internacionales y fortalecen el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN من هنا نرحب بمناقشة اليوم التي تهدف إلى تحديد التحديات والحلول التي تدعم تنفيذ التعهدات الدولية وتعزز التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    El fomento y la protección de los derechos del niño y su aplicación merecen la dedicación de la comunidad internacional; es hora de que se pongan en práctica las obligaciones internacionales contraídas por los gobiernos en virtud de los diversos instrumentos pertinentes. UN وإن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتنفيذها أمور تستحق أن يكرس المجتمع الدولي جهوده لها، وقد حان الوقت لوضع التعهدات الدولية التي قطعتها الحكومات على نفسها بموجب مختلف الصكوك موضع التنفيذ.
    Los juristas gubernamentales adquieren formación en la redacción de leyes nacionales en las que incorporan las obligaciones internacionales especificadas en los tratados marítimos internacionales. UN ويتدرب مسؤولو الحكومة القانونيون على صياغة القوانين المحلية التي تتضمن التعهدات الدولية الواردة في المعاهدات البحرية الدولية.
    Lo dispuesto en los artículos 21 y 22 será aplicable a las promesas internacionales mencionadas en el artículo 2 con independencia de la regla enunciada en el párrafo 1 del presente artículo. UN ٣ - تنطبق أحكام المادتين ١٢ و ٢٢ على التعهدات الدولية المشار اليها في المادة ٢ بصرف النظر عن اﻷحكام الواردة بالفقرة ١ من هذه المادة.
    Lo dispuesto en los artículos 21 y 22 será aplicable a las promesas internacionales mencionadas en el artículo 2 con independencia de la regla enunciada en el párrafo 1 del presente artículo. UN ٣ - تنطبق أحكام المادتين ١٢ و ٢٢ على التعهدات الدولية المشار اليها في المادة ٢ بصرف النظر عن اﻷحكام الواردة بالفقرة ١ من هذه المادة.
    Como ya se ha dicho, Suecia cumple sus compromisos internacionales transformando esos tratados en leyes internas, salvo en los casos en que la legislación interna ya cumple los requisitos de los instrumentos de derechos humanos. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن التعهدات الدولية للسويد تنفَّذ من خلال مثل هذا التحويل، إلا إذا كان التشريع المحلي يفي بالفعل بمقتضيات صكوك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus