"التعهد بتقديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promesas de
        
    • prometido
        
    • prometer
        
    • comprometerse a prestar
        
    • prometieron
        
    • comprometer
        
    • promesa
        
    • prometió
        
    • hacer promesas
        
    Por último, varios gobiernos anunciaron nuevas contribuciones o su intención de anunciar promesas de contribuciones en el futuro cercano. UN وأخيراً، أعلنت حكومات عديدة عن تبرعات جديدة أو عن اعتزامها التعهد بتقديم تبرعات في القريب العاجل.
    Se pide a las delegaciones de los países donantes que presenten sus promesas de contribución al Fondo Fiduciario general de las empresas transnacionales. UN وتدعى وفود البلدان المانحة الى التعهد بتقديم تبرعات الى الصندوق الاستئماني العام للشركات عبر الوطنية.
    Al respecto, se ha prometido la suma de 40 millones de marcos finlandeses como nuestra contribución con ese propósito. UN وفي هذه المرحلة، تم التعهد بتقديم مبلغ ٤٠ مليونا من الماركات الفنلندية كمساهمة منا في هذا الغرض.
    Se aplica una pena de igual grado de severidad al delito de dar o prometer directa o indirectamente un soborno o una gratificación. UN وينطبق المستوى نفسه من العقوبة فيما يخص جرائم تقديم أو التعهد بتقديم رشوة أو إكرامية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    3. Pide que la Organización, antes de comprometerse a prestar asistencia electoral a un Estado que la solicite, procure asegurar que haya tiempo suficiente para organizar y llevar a cabo una misión eficaz para prestar esa asistencia, que existan condiciones que hagan posible la celebración de elecciones libres y con garantías, y de que se puedan tomar disposiciones para presentar informes adecuados y completos sobre los resultados de la misión; UN ٣ - تطلب أن تسعى المنظمة، قبل التعهد بتقديم مساعدة انتخابية الى دولة طلبت الحصول عليها، إلى كفالة وجود وقت كاف لتنظيم بعثة لتقديم تلك المساعدة والاضطلاع بها، وتوفر الظروف التي تسمح بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وإمكانية وضع ترتيبات لتقديم تقارير وافية وشاملة عن نتائج البعثة؛
    En esa reunión se prometieron aportes que ascendieron a aproximadamente 1.900 millones de dólares. UN وفي تلك المناسبة، تم التعهد بتقديم تبرعات تبلغ حوالي 1.9 بليون دولار.
    Desde el comienzo, Dinamarca, junto con los demás países nórdicos, decidió comprometer una suma sustancial. UN وقد قررت الدانمرك، في مرحلة مبكرة، جنبا إلى جنب مع بلدان الشمال اﻷوروبي اﻷخرى، التعهد بتقديم قدر كبير.
    En la reunión, a la que asistieron representantes de 35 países donantes y 14 organismos de desarrollo, se hicieron promesas de contribuciones por valor de 888 millones de dólares. UN وفي هذا الاجتماع، الذي حضره ممثلو ٥٣ بلدا مانحا و ٤١ وكالة إنمائية، تم التعهد بتقديم مبلغ ٨٨٨ مليون دولار.
    – Contactos con los gobiernos con miras a que aumenten la financiación mediante promesas de contribución sistemáticas; UN ● الاتصال بالحكومات بغية زيادة التمويل من خلال التعهد بتقديم تبرعات منتظمة؛
    • Contactos con los gobiernos con miras a que aumenten la financiación mediante promesas de contribución sistemáticas; UN ● الاتصال بالحكومات بغية زيادة التمويل من خلال التعهد بتقديم تبرعات منتظمة؛
    El riesgo surge dependiendo de la fecha en que se hacen las promesas de contribuciones. UN وتبدأ المخاطر لدى الإعلان عن التعهد بتقديم التبرعات.
    Se han hecho promesas de contribuciones por un valor de más de 32 millones de dólares, de un costo general proyectado de 38,3 millones de dólares. UN وقد جرى التعهد بتقديم تبرعات تزيد على 32 مليون دولار من التكلفة الإجمالية المتوقعة وقدرها 38.3 مليون دولار.
    Algunos gobiernos han prometido o efectuado ya contribuciones voluntarias a la cuenta especial abierta a tal efecto. UN وقد سبق لبعض الحكومات التعهد بتقديم تبرعات أو قدمتها إلى الحساب الخاص الذي أنشئ لهذا الغرض.
    En Roma se han prometido aproximadamente 30 millones de dólares para varios años. UN وقد جرى في روما التعهد بتقديم حوالي 30 مليون دولار لعدة سنوات.
    Desde entonces, se han prometido otros 3 millones de dólares. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم التعهد بتقديم مبلغ إضافي قدره 3 ملايين دولار.
    Ambas partes convinieron en la necesidad de entregar los fondos urgentemente y exhortaron a otros donantes internacionales a sumarse a ellos con urgencia y prometer financiación en apoyo de los palestinos. UN واتفق الطرفان على ضرورة صرف هذه الأموال بسرعة، ودعيا الجهات المانحة الأخرى إلى الانضمام إليهما على وجه الاستعجال في التعهد بتقديم الأموال دعما للفلسطينيين.
    El propio fondo de la Federación, llamado Fondo de Respuesta de Emergencia a los Desastres, nos ayuda a desplegar de inmediato recursos para responder a los desastres, incluso antes de que los donantes hayan evaluado su capacidad para prometer ayuda. UN أما صندوق الاتحاد ذاته، ويطلق عليه صندوق الاستجابة للكوارث في حالات الطوارئ، فيعيننا على نشر الموارد بصفة فورية لمجابهة الكوارث، حتى قبل أن تقيّم الجهات المانحة قدرتها على التعهد بتقديم أي دعم.
    En la mesa redonda de la CEDEAO se prometieron fondos y apoyo, con inclusión de 15 millones de euros de la Comisión Europea. UN وخلال المائدة المستديرة، تم التعهد بتقديم الدعم والأموال، بما في ذلك 15 مليون يورو من المفوضية الأوروبية.
    Asimismo, reafirmamos la importancia de comprometer recursos nuevos y adicionales para el financiamiento del plan de acción a adoptarse en ocasión de la Cumbre. UN ونؤكد مجددا كذلك أهمية التعهد بتقديم موارد جديدة وإضافية من أجل تمويل خطة العمل التي ستعتمد في مؤتمر القمة.
    Por otra parte, hay una promesa de aportar una contribución de 1.800 millones de liras por concepto de asistencia técnica y capacitación en la esfera de televisión e información. UN ويضاف الى ذلك التعهد بتقديم منحة قدرها ٨,١ مليون ليرة للمساعدة التقنية والتدريب في ميدان التلفزيون والمعلومات.
    Se prometió aportar más de 84 millones de dólares de los Estados Unidos para apoyar las actividades bilaterales y multilaterales de remoción de minas, incluidos 7 millones de dólares de capacidad de reserva. UN وجرى التعهد بتقديم تبرعات تزيد على ٨٤ مليون دولار دعما ﻷنشطة إزالة اﻷلغام المتعددة اﻷطراف والثنائية، بما في ذلك ٧ ملايين دولار لبناء القدرة الاحتياطية.
    Ello se debió, en particular, a las diferencias entre los procedimientos y los enfoques de los programas de ayuda de diversos donantes, en especial cuando esos procedimientos no les permiten hacer promesas de contribución o contribuciones durante un período de varios años y con otros donantes. UN ويعزى ذلك بوجه خاصـة إلى اختلاف الإجراءات والنهوج الناظمة لبرامج المعونة التي ينفذها مختلف المانحين، وبخاصة عندما لا تتيح لهم هذه الإجراءات التعهد بتقديم تبرعات متعددة السنوات ومتعددة المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus