"التعويضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • compensatorios
        
    • compensatorias
        
    • a título compensatorio
        
    • compensación
        
    • indemnización
        
    • libre compensatorio
        
    • indemnizaciones
        
    • prótesis
        
    • compensatoria
        
    • compensadores
        
    • recuperación
        
    • restitutiva
        
    • sustitutivos
        
    • reparación
        
    • afirmativa
        
    Las subvenciones pueden perturbar la competencia y los derechos compensatorios también pueden tener efectos contrarios a la competencia. UN ويمكن لﻹعانات أن تشوه المنافسة، وقد يكون أيضاً للرسوم التعويضية آثار غير مباشرة مانعة للمنافسة.
    También se han utilizado los derechos antidumping y los derechos compensatorios por iniciativa de las industrias sometidas a la presión de las importaciones. UN وطُبقت أيضا تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بناء على مبادرة من الصناعات المعرضة لضغط الواردات.
    Son especialmente frecuentes a este respecto las medidas antidumping y las medidas compensatorias. UN ومن التدابير السائدة هنا، بصورة خاصة، تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية.
    Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. UN ولا مجال لإجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Recursos necesarios: pagos a título compensatorio UN الاحتياجات من الموارد: المدفوعات التعويضية
    Los municipios son responsables, por ejemplo, de ofrecer servicios a las personas con discapacidad, entre ellos servicios de compensación. UN فعلى سبيل المثال، تتحمل البلديات مسؤولية تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات التعويضية.
    Sin embargo, esos instrumentos compensatorios deben determinarse de una forma que no pongan en peligro los efectos de los incentivos buscados mediante la internalización. UN غير أنه يجب تصميم هذه اﻷدوات التعويضية بطريقة لا تعرض للخطر اﻷثر الحافز المنشود للاستيعاب داخليا.
    En las negociaciones se examinará también la procedencia de establecer procedimientos compensatorios. UN ويجب أن تتناول المفاوضات أيضاً مدى لياقة الاجراءات التعويضية.
    Otros países podrán ayudar a los países menos adelantados absteniéndose de aplicar a las exportaciones de los países menos adelantados medidas antidumping, derechos compensatorios o medidas de salvaguardia. UN ويمكن لبلدان أخرى أن تساعد أقل البلدان نموا بالامتناع عن تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية أو تدابير الضمانات على صادرات أقل البلدان نموا.
    En algunos casos, la Unión Europea negoció un acuerdo respecto a la imposición de derechos compensatorios a importaciones de países en desarrollo, como ocurrió con las importaciones de peras y manzanas chilenas. UN وفي بعض الحالات، تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على تسويات فيما يتعلق بفرض الرسوم التعويضية على الواردات من البلدان النامية، كما في حالة الواردات من التفاح والكمثرى من شيلي.
    Las ayudas a la investigación y el desarrollo que benefician al sector agrícola caen dentro del ámbito del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas compensatorias. UN والمساعدة المقدمة للبحث والتطوير والتي تفيد القطاع الزراعي تدخل في نطاق الاتفاق المتعلقة باﻹعانات والتدابير التعويضية.
    Establece una clara distinción entre subvenciones prohibidas, subvenciones recurribles y subvenciones no recurribles, y regula el procedimiento de imposición de medidas compensatorias. UN وهو يميز تمييزا واضحا بين اﻹعانات المحظورة، والموجبة لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات قانونية، وينظم اجراءات فرض التدابير التعويضية.
    La primera categoría la componen los países a que se hace referencia en el anexo VII del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas compensatorias. UN وتتألف الفئة اﻷولى من البلدان الواردة في المرفق السابع من الاتفاق بشأن الدعم والاجراءات التعويضية.
    Es necesario realizar estudios por países a fin de evaluar esos problemas y decidir si se realizan transferencias compensatorias o se presta asistencia. UN ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية.
    Recursos necesarios: pagos a título compensatorio UN الاحتياجات من الموارد: المدفوعات التعويضية
    Recursos necesarios: pagos a título compensatorio UN الاحتياجات من الموارد: المدفوعات التعويضية
    En las medidas de compensación que figuran en el Acta Final se deberá prever una red de seguridad para los países propensos a las desventajas a corto plazo. UN ويجب أن تشمل التدابير التعويضية في الاتفاق النهائي شبكة أمان للبلدان المعرضة ﻷن تصبح في وضع غير موات على المدى القصير.
    Con dinero procedente de las contribuciones especiales, el Organismo canalizó pagos de indemnización y prestaría asistencia a las familias durante un período de reasentamiento de seis meses. UN وبفضل تبرﱡع خاص، توزع الوكالة هذه المبالغ التعويضية وتقدم المساعدة للعائلات على مدى ستة أشهر لتمكينها من الاستقرار.
    libre compensatorio del personal contratado por períodos de corta duración en la Sede UN مبالغ الأجر الإضافي والإجازات التعويضية للموظفين المعينين لفترة قصيرة في المقر
    Tema 3 - Remedios, recursos, compensaciones e indemnizaciones UN الموضوع 3: سبل الانتصاف والطعن والجبر والتدابير التعويضية
    Las prótesis recomendadas por motivos médicos se proporcionan mediante un complemento de pago por parte de los beneficiarios. UN وتتوفر اﻷجهزة التعويضية التي يوصى باستخدامها ﻷسباب طبية بمشاركة في دفع قيمتها من جانب المنتفعين.
    La prestación compensatoria sólo puede percibirse durante un período de trabajo que no exceda de tres años. UN ويمكن تلقي المستحقات التعويضية لفترة عمل لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    Tampoco se incluirían en las exportaciones los productos compensadores tras su elaboración interna (véase anexo B, párr. 6 infra). UN كذلك لن تدرج المنتجات التعويضية بعد التجهيز الداخلي )انظر المرفق باء، الفقرة ٦ أدناه( أيضا في الصادرات.
    Por ejemplo, los fondos del CERF permitieron al UNICEF proporcionar suministros escolares básicos e impartir clases de recuperación de emergencia al menos a 3.000 niños. UN فعلى سبيل المثال، مكّنت أموال الصندوق اليونيسيف من تقديم اللوازم المدرسية الأساسية والدروس التعويضية الطارئة إلى 000 3 طفل على الأقل.
    En algunas situaciones, una combinación de indemnización y restitución puede ser el medio más apropiado de aplicar la justicia restitutiva y ofrecer recurso. UN وفي بعض الحالات، قد يكون الجمع بين التعويض والرد سبيل الانتصاف والعدالة التعويضية الأنسب.
    Que el Estado deberá comprometerse a prestar servicios de rehabilitación y medios sustitutivos sin contraprestación alguna, en los límites asignados a este fin en el presupuesto general, y dar acceso a ellos al niño con discapacidad y a su familia para permitir que superen los efectos derivados de su discapacidad. UN التزام الدولة بأن تؤدي خدمات التأهيل والأجهزة التعويضية دون مقابل في حدود المبالغ المدرجة لهذا الغرض في الموازنة العام وتوفيرها للطفل المعاق وأسرته لتمكينه من التغلب على الآثار الناشئة عن عجزه؛
    ESTABLECIMIENTO DE RECURSOS Y MEDIDAS EFICACES DE reparación, RESARCIMIENTO, indemnización Y DE OTRA UN توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر وغير ذلك من التدابير [التعويضية] الفعالة
    En varias ocasiones durante la presentación oral de la delegación el Comité planteó el tema de la acción afirmativa. UN ٢٧ - وقد أثارت اللجنة، في عدة مناسبات أثناء العرض الشفوي الذي قدمه الوفد، مسألة اﻹجراءات التعويضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus