"التغاضي عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tolerar
        
    • tolerarse
        
    • pasar por alto
        
    • toleran
        
    • pasarse por alto
        
    • pasan por alto
        
    • condonar
        
    • ignorarse
        
    • condonarse
        
    • justificarlas
        
    No es posible tolerar el ataque perpetrado contra la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN كما أن الهجوم على مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنــان مسألــة لا يمكن التغاضي عنها.
    El cumplimiento de las penas no representará más que un crimen premeditado, horrible y sórdido que no se puede tolerar. UN إن تنفيذ الحكم لن يعني إلا ارتكاب جريمة مبيتة ومريعة ودنيئة ولا يمكن التغاضي عنها.
    Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. UN كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف.
    Los ataques perpetrados contra el personal de asistencia humanitaria no pueden tolerarse bajo ninguna circunstancia. UN فالهجمات التي تطال العاملين في المساعدة الإنسانية لا يمكن، تحت أي ظرف، التغاضي عنها.
    Así se tiene la seguridad de no eludir ni pasar por alto ninguno de los temas. UN ويبين النص المطبوع بالبنط الأسود الأسئلة أو القضايا المحددة، مما يكفل عدم تجنيب أي منها أو التغاضي عنها.
    Esto crea un clima en el que se fomenta y toleran los actos de discriminación. UN ويولد هذا مناخا يشجع على أعمال التمييز وعلى التغاضي عنها.
    La idea de dar drogas a los drogadictos tiene serias consecuencias médicas y sociales que no pueden pasarse por alto. UN وإن فكــرة توفيــر المخــدرات للمدمنيــن تنطوي علـى عواقــب طبيــة واجتماعيــة خطيـــرة لا يمكــن التغاضي عنها.
    Insté a la comunidad internacional a elevar su voz contra el castigo colectivo que sufre la población de Gaza, una política que no podemos tolerar. UN وقد أهبت بالمجتمع الدولي أن يرفع صوته عاليا ضد العقاب الجماعي لشعب غزة، وهي سياسة لا نستطيع التغاضي عنها.
    Deimos era la jugada más pequeña que el secretaría general podía tolerar. Open Subtitles ديموس كان خطوة لاتذكر الأمين العام يمكنه التغاضي عنها
    Un código de conducta es la mejor vía para sustentar el derecho sobre responsabilidad de los Estados, aunque implique a corto plazo tolerar algunas excepciones. UN وأضاف أن مدونة السلوك هي خير وسيلة لتوطيد القانون المتعلق بمسؤولية الدول، حتى إذا كان هذا يعني في المدى القصير حدوث بعض الإستثناءات التي يمكن التغاضي عنها.
    La Unión Europea cree que no sólo es conveniente reafirmar la universalidad del Cuarto Convenio y recordar los deberes de las Partes Contratantes sino también efectuar una llamamiento más amplio a todos los bandos para que cesen todos los actos de violencia contra la población civil y dejen de apoyar o tolerar dichos actos. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أننا ينبغي لا أن نؤكد على عالمية الاتفاقية الرابعة ونُذَكِّر بالتزامات الأطراف المتعاقدة فحسب، بل وأن نوجه نداء أعم للأطراف كافة لوقف كل أعمال العنف ضد السكان المدنيين والكف عن دعم مثل هذه الأعمال أو التغاضي عنها.
    188. Desea recordar al Gobierno su obligación, con arreglo al artículo 2 de la Declaración, de no practicar, autorizar ni tolerar las desapariciones forzadas. UN 188- ويود الفريق العامل أن يذكِّر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 2 من الإعلان بعدم ممارسة عمليات الاختفاء القسري أو السماح بها أو التغاضي عنها.
    345. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Uzbekistán la obligación que le impone el artículo 2 de la Declaración de no realizar, permitir ni tolerar desapariciones forzadas. UN 345- ويجد الفريق العامل أن يذكِّر حكومة أوزبكستان بالتزامها بموجب المادة 2 من الإعلان والمتمثل في عدم ممارسة أعمال الاختفاء القسري أو السماح بها أو التغاضي عنها.
    Las acciones que entrañan prejuicio, discriminación, estereotipos y perfiles raciales, religiosos y sectarios constituyen una afrenta a la dignidad humana y la igualdad, y no deberán tolerarse. UN كما تعد أعمال التعصب والتمييز والقولبة والاستهداف العنصري والديني والطائفي إهانة لكرامة الإنسان وتعدياً على مبدأ المساواة بين البشر، ولا ينبغي التغاضي عنها.
    El mantenimiento y la expansión del arsenal nuclear deberían condenarse en lugar de condonarse o tolerarse. UN وينبغي إدانة امتلاك الترسانات النووية وتوسيعها بدلا من التغاضي عنها والتسامح حيالها.
    Algunas delegaciones observaron y lamentaron los efectos de los daños colaterales en la lucha contra el terrorismo, subrayando que no debían tolerarse. UN وأشارت بعض الوفود بأسف إلى أثر الأضرار الجانبية في سياق مكافحة الإرهاب، وأكدت على ضرورة عدم التغاضي عنها.
    Pero también es el operativo más altamente cualificado hecho que tienden a pasar por alto. Open Subtitles لكنها أيضاً عاملةٌ ماهرةٌ للغاية حقيقةٌ أميلُ إلى التغاضي عنها
    Todos debemos reconocer que nuestra cultura y civilización comunes, que se basan en el respeto de la vida humana, no pueden sobrevivir si se permiten o se toleran este tipo de crímenes atroces. UN وعلينا أن نقر جميعا بأن حضارتنا ومدنيتنا المشتركتين والقائمتين على احترام حياة الإنسان لا يمكنهما أن تستمرا في ظل السماح بالقيام بجرائم مشينة من هذا القبيل أو التغاضي عنها.
    En ellos se contempla la financiación a partir de muchas fuentes, lo cual no debe pasarse por alto. UN كما تشمل التمويل من مصادر عديدة ينبغي عدم التغاضي عنها.
    Es esencial que se analice la situación y se adopten medidas para rectificar las incongruencias injustificables que impiden ese progreso, las que a menudo se pasan por alto debido a intereses especiales o prejuicios. UN ومن الضروري إجراء تحليل واتخاذ إجراءات لتصحيح التناقضات غير المعقولة التي تعوق هذا التقدم - أشكال التضارب التي يجري أحيانا التغاضي عنها بسبب المصالح الخاصة أو التحيز.
    Esto indica una política deliberada por parte del Gobierno de ignorar o incluso condonar esta práctica de la esclavitud como forma de librar la guerra civil por otros medios. UN وهذا يدل على انتهاج الحكومة سياسة متعمدة لتجاهل ممارسة الاسترقاق هذه أو حتى التغاضي عنها كوسيلة لخوض الحرب اﻷهلية بطرق أخرى.
    En el preámbulo y en la parte dispositiva del proyecto de resolución que examinamos, se ponen de relieve realidades que no pueden negarse ni ignorarse, sino que deben estudiarse seriamente. UN ومشروع القرار المطروح أمامنا، بديباجته ومنطوقه يطرح حقائق لا يمكن التغاضي عنها ولا بد من النظر إليها بجديـة.
    No pueden condonarse las violaciones de los derechos humanos, ostensiblemente debidas a motivos de seguridad. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان لاعتبارات أمنية في الظاهر، مسألة لا يمكن التغاضي عنها.
    Además, la comunidad internacional debe condenar la posesión de tales armas destructivas e indiscriminadas, en lugar de justificarlas. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus