El mandato de esas misiones podrá abarcar esferas como el asesoramiento respecto de la redistribución de los funcionarios públicos y la asistencia para ampliar la cobertura de los sistemas de seguridad social. | UN | ويمكن أن تشمل اختصاصات هذه البعثات عديدا من المجالات، مثل تقديم المشورة بشأن إعادة توزيع موظفي الخدمة المدنية، والمساعدة في توسيع نطاق التغطية التي توفرها شبكات اﻷمان. |
B. Principales lagunas en la cobertura de las medidas adoptadas actualmente por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca | UN | بـــاء - الثغرات الرئيسية في التغطية التي توفرها التدابير القائمة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
A ese respecto, los miembros debatieron sobre cuál podía ser el alcance de esos instrumentos. | UN | وبالارتباط مع ذلك، ناقش الأعضاء طبيعة التغطية التي قد تقوم بها تلك الصكوك. |
Además, se pide a los Estados que clasifiquen según su importancia el alcance de las actividades en los diversos contextos. | UN | ويطلب الاستبيان أيضا من الدول أن تبين مدى التغطية التي توفرها الأنشطة في مختلف الأطر. |
También se está examinando la posibilidad de evaluar el alcance y el monto de la cobertura que se aplicaría en el marco de una póliza de errores y omisiones. | UN | والمناقشات جارية أيضا لتقييم نطاق وحجم التغطية التي قد تكون مناسبة بموجب عقد تأمين على اﻷخطاء واﻹسقاطات. |
De resultas del compromiso de las Naciones Unidas, existe un amplio grado de sensibilización a nivel mundial en relación con la cuestión, tal como pone de manifiesto la atención que se le presta en los medios de comunicación. | UN | ونتيجة لتدخل الأمم المتحدة، أصبح الوعي العالمي بهذه المسألة على نطاق واسع، حسبما يتضح من التغطية التي تحظى بها في وسائط الإعلام. |
Las copias impresas de las fotografías de los oradores de la mañana estarán disponibles ese mismo día por la tarde, y las de los oradores de la tarde al día siguiente por la mañana. | UN | وستوفر الصور المطبوعة للتغطية الصباحية بعد ظهر اليوم نفسه، أما صور التغطية التي تجري بعد الظهر فستوفر صباح اليوم التالي. |
B. Principales lagunas en la cobertura de las medidas adoptadas actualmente por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca | UN | باء - الثغرات الرئيسية في التغطية التي توفرها التدابير القائمة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Esto parece indicar un creciente problema de drogas, así como una posible mejora en la cobertura de los servicios. | UN | وهذا يشير فيما يبدو إلى ازدياد انتشار مشكلة المخدّرات وإلى تحسّن محتمل في التغطية التي توفّرها الخدمات. |
El orador se esforzará por encontrar un lenguaje que deje clara la preocupación del Comité con respecto al efecto de la cobertura de los medios de comunicación sobre la presunción de inocencia. | UN | وقال إنه سيسعى إلى إيجاد صياغة توضح أن شاغل اللجنة هو تأثير التغطية التي تقوم بها وسائل الإعلام على قرينة البراءة. |
Por supuesto, la probabilidad de convertirse en pobre durante la vejez no depende únicamente de la cobertura de los sistemas de pensiones. | UN | وبالطبع فإن احتمالات الوقوع في الفقر في الشيخوخة لا تتوقف فقط على التغطية التي توفرها مخططات المعاشات. |
la cobertura de todas las intervenciones de tratamiento en la región de América Latina y el Caribe se ha mantenido estable desde el último ciclo de presentación de informes. | UN | وظلت التغطية التي توفرها كل أنماط النشاط العلاجي في منطقة أمريكا اللاتينية واالكاريـبي ثابتة منذ فترة الإبلاغ الأخيرة. |
Es decir, al detalle de la cobertura de quiénes son los que están, qué es lo que se hace. | UN | ونعني هنا تفاصيل التغطية التي تكشف عن هوية الأطراف وماهية ما يجري. |
Algunos afirman que todo intento de desarrollar nuevas normas puede reducir el alcance de la cobertura que ya existe y puede desviar de la tarea de reforzar y vigilar la aplicación de las normas existentes. | UN | ويؤكد البعض فعلاً أن أي محاولة لوضع معايير جديدة تنطوي على احتمال تضييق نطاق التغطية التي توجد من قبل ويمكن أن تنحرف عن الجهود الرامية إلى تعزيز ورصد تنفيذ القواعد الحالية. |
Se amplió el alcance de los programas de prevención, particularmente el de los relativos al desarrollo de conocimientos esenciales para la vida cotidiana y a las alternativas al abuso de drogas y los que se aplican en centros de salud y en el sistema penitenciario. | UN | وسُجّلت زيادة في التغطية التي توفرها برامج الوقاية، لا سيما البرامج المعنية بتطوير المهارات الحياتية وتوفير البدائل التي تغني عن تعاطي المخدرات والبرامج التي تنفّذ في المراكز الصحية والإصلاحية. |
En respuesta a otra pregunta acerca del alcance de las intervenciones del UNICEF, afirmó que, hasta la fecha, la labor en los sectores físicos, como el suministro de agua y la rehabilitación de centros educativos, estaba dando buenos resultados en gran parte del territorio. | UN | وردا على سؤال آخر عن التغطية التي توفرها مشاريع اليونيسيف قال إن الأعمال التي اضطُلع بها في مجالات العمل المادي، كالإمداد بالمياه وإعادة تأهيل المدارس، نجحت حتى الآن في منطقة جغرافية واسعة. |
No puede darnos la cobertura que necesitamos. | Open Subtitles | لا يمكنها إعطائنا التغطية التي نحتاج. فريقتنا يتحرك في هذا الوقت. |
Pero necesito saber que tendrán la cobertura que merecen. | Open Subtitles | ولكني أحتاج لأن أعرف أنها ستحصل على التغطية التي تستحق |
441. la cobertura que alcanzó la actividad hasta el año 1991 fue de 150.000 niños con un costo de dieta muy reducido. | UN | ١٤٤- ووصلت التغطية التي حققها النشاط حتى عام ١٩٩١ إلى ٠٠٠ ٠٥١ طفل بوجبة غذائية بتكلفة مخفضة جداً. |
La revolución de las comunicaciones y los transportes ha facilitado los desplazamientos de los terroristas, al tiempo que la atención que los medios de difusión prestan a sus actos da lugar a que tengan una mayor incidencia en la opinión pública. | UN | ١١٧ - وأردف قائلا إن الثورة التي حدثت في مجال الاتصالات وفي مجال وسائل النقل قد يسرت التنقلات لﻹرهابيين وأن التغطية التي يحصلون عليها من وسائط اﻹعلام جعلتها تؤثر تأثيرا كبيرا في الرأي العام. |
Las copias impresas de las fotografías de los oradores de la mañana estarán disponibles ese mismo día por la tarde, y las de los oradores de la tarde al día siguiente por la mañana. | UN | وستوفر الصور المطبوعة للتغطية الصباحية بعد ظهر اليوم نفسه، أما صور التغطية التي تجري بعد الظهر فستوفر صباح اليوم التالي. |
¿Qué problemas de cobertura crea el cambio en las políticas del entorno? | UN | مـا هــي مشاكــل التغطية التي تنشــأ مــن التغيرات في مجال السياسة؟ |
452. A continuación se encuentran cuadros ilustrando la cobertura del programa social nutricional y los montos asignados, por provincia. | UN | ٢٥٤- ويوضح الجدولان التاليان التغطية التي قدمها برنامج التغذية الاجتماعية والمبالغ المخصصة بحسب اﻹقليم. |