"التغطية الشاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cobertura universal
        
    • una cobertura universal
        
    • alcance universal
        
    • cobertura universal de
        
    • acceso universal a
        
    • una cobertura total
        
    • una cobertura amplia
        
    • de cobertura universal
        
    • universales
        
    • la cobertura mundial
        
    • la atención universal
        
    • una cobertura detallada
        
    • generalizar el
        
    • amplia cobertura
        
    • de cobertura amplia
        
    Algunos países consideran que, con respecto a la utilización de anticonceptivos, se ha llegado a la cobertura universal: sólo el 4% de las mujeres sexualmente activas no utilizan ningún método. UN وترى بعض البلدان أنه، فيما يتعلق باستخدام موانع الحمل، تم بلوغ التغطية الشاملة: فهناك ٤ في المائة فقط من النساء النشيطات جنسيا وغير المشمولات بأي تغطية.
    En última instancia, el objetivo es lograr la cobertura universal. UN أما الهدف النهائي فهو تحقيق التغطية الشاملة.
    Alrededor del 90% de la población tiene acceso a servicios básicos de salud; el objetivo es alcanzar la cobertura universal. UN وأكد أن نحو 90 فى المائة من السكان تتوفر لهم سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية ؛ والهدف هو تحقيق التغطية الشاملة.
    Felicitamos al Secretario General por su iniciativa de hacer que se garantice una cobertura universal del tratamiento contra la malaria para el año 2010. UN ونحن نهنئ الأمين العام على مبادرته بكفالة التغطية الشاملة لعلاج الملاريا بنهاية عام 2010.
    Por ejemplo, países como Alemania y el Reino Unido tienen diferentes mecanismos de protección de la salud, pero ambos alcanzan el mismo objetivo de la cobertura universal o casi universal. UN وهناك بلدان مثل ألمانيا والمملكة المتحدة على سبيل المثال لديها آليات مختلفة للحماية الصحية وإن كان كلاهما قد حققا نفس هدف التغطية الشاملة أو شبه الشاملة.
    También resulta grato que ya existan hojas de ruta específicas para cada país para el logro de la cobertura universal deseada. UN ومن دواعي السرور أيضا أن خرائط الطريق قد وُضعت لبلدان معينة لتحقيق التغطية الشاملة المرغوب فيها.
    Se debería alcanzar la cobertura universal en 2010. UN وينبغي أن تتحقّق التغطية الشاملة للجميع في سنة 2010.
    El gran propósito para la seguridad social en materia de salud es alcanzar la cobertura universal en 2010. UN والهدف الرئيسي لخدمات الرعاية الصحية للضمان الاجتماعي هو تحقيق التغطية الشاملة بحلول عام 2010.
    La estructura de la Entidad indicada en el organigrama reflejaría la cobertura universal de la Entidad. UN ويعكس هيكل الهيئة بصيغته المبينة في المخطط التنظيمي التغطية الشاملة للهيئة.
    El Gobierno y sus asociados han establecido estructuras y estrategias institucionales para garantizar la cobertura universal. UN وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة.
    El programa prevé la formación acelerada de 30.000 trabajadores de la salud para lograr la cobertura universal en todos los kebeles rurales y ya se ha formado y asignado destino a 24.571 de esos trabajadores. UN وتشمل الخطة المسارعة إلى تدريب 000 30 عامل صحي بغية تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية في جميع البلدات الريفية، حيث تلقى 571 24 عاملاً صحياً التدريب ونُشِروا في المناطق المختلفة.
    la cobertura universal de la educación primaria ha sido alcanzada por México, asimismo la eficiencia terminal de educación primaria se ha incrementado a un 94,5%. UN وقد حققت المكسيك التغطية الشاملة للتعليم الابتدائي، كما ارتفع معدل إتمام المرحلة الابتدائية إلى 94.5 في المائة.
    Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    Si bien las políticas deberían asignar prioridad a los más vulnerables y desfavorecidos de conformidad con las normas de derechos humanos, también deben formar parte de estrategias a más largo plazo para asegurar progresivamente el alcance universal. UN وبينما ينبغي أن تمنح السياسات الأولوية لأكثر الفئات هشاشة وحرماناً تمشياً مع معايير حقوق الإنسان، فإنها يجب أيضاً أن تشكل جزءاً من استراتيجيات طويلة الأجل تضمن بصورة تدريجية توفير التغطية الشاملة.
    Se ha prestado también especial atención a la inclusión de la actual meta b) del Quinto Objetivo relativa al acceso universal a la salud reproductiva, tras el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2005. UN وهناك مجال آخر للتركيز يتمثل في إدماج الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية الحالية، بشأن التغطية الشاملة للصحة الإنجابية إثر استعراض الأهداف الإنمائية للألفية عام 2005.
    Para estas regiones, que resultan críticas en términos de pobreza y desarrollo, el progreso hacia una cobertura total ha sido lento en todas partes. UN ويتسم التقدم المحرز في تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات بالبطء الشديد في كل من هذه المناطق الحيوية في مجالات مكافحة الفقر وتحقيق التنمية.
    En relación con las inspecciones y las evaluaciones, está en marcha un examen del enfoque y la metodología para asegurar una cobertura amplia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويُجرى حاليا استعراض للنهج والأساليب المتبعة في عمليات التفتيش والتقييم، لكفالة التغطية الشاملة لعمليات حفظ السلام.
    Debe garantizarse el acceso directo y permanente a esas características distintivas, sin una dependencia indebida de los pagos de los propios pacientes y en el marco de mecanismos de protección social de cobertura universal. UN ويلزم كفالة أن تصبح هذه الخصائص المميزة متاحة مباشرة وبشكل دائم ودون الاعتماد بشكل مفرط على دفع نفقاتها من الأموال الخاصة ومع وجود حماية اجتماعية توفرها نظم التغطية الشاملة.
    Si bien hay en el mundo numerosas experiencias de ambos tipos de pensiones, los hechos descritos a continuación muestran que los regímenes universales presentan importantes ventajas respecto de su capacidad de reducir la pobreza. UN وتتعدد التجارب المتصلة بهذين النوعين من المعاشات التقاعدية في العالم غير أن الأدلة المبينة أدناه تكشف عما تنطوي عليه أنظمة التغطية الشاملة من مزايا مهمة في الحد من الفقر.
    Si bien el emplazamiento de armas de ese tipo en el espacio permite obtener la cobertura mundial necesaria, se plantean varios problemas debido a que el método brinda una " ventana " muy limitada para trabar combate. UN ولو أن تنصيب هذه الأسلحة في الفضاء يتيح التغطية الشاملة اللازمة، فثمة بضعة مشاكل في هذا النهج إذ يتيح فرصة محدودة جداً للاشتباك.
    A diferencia de la educación primaria, la atención universal de la educación secundaria está aún pendiente. UN 18 - على عكس التعليم الابتدائي، لا تزال التغطية الشاملة للتعليم الثانوي هدفاً لم يتحقق بعد.
    A. Promoción de una cobertura detallada y evitación de la duplicación de esfuerzos UN ألف - تعزيز التغطية الشاملة وتجنب ازدواجية الجهود
    Se prestará más atención a movilizar la participación sostenible de las comunidades, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, ya que para generalizar el alcance de los programas es preciso emprender esfuerzos considerables de habilitación de las comunidades. UN وستولى مزيد من اﻷهمية لتعبئة المشاركة المجتمعية المستدامة وإشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص باعتبار أن بلوغ التغطية الشاملة يتطلب جهودا رئيسية لتمكين المجتمع المحلي.
    b) amplia cobertura de la vacunación para grupos especiales de recién nacidos, madres y escolares. UN )ب( التغطية الشاملة بالتطعيمات والتحصينات للفئات المستهدفة لﻷطفال واﻷمهات وتلاميذ المدارس؛
    Se señaló que en aras del cumplimiento y la ejecución era fundamental contar con un sistema de vigilancia de buques centralizado, a prueba de manipulaciones y de cobertura amplia. UN وجرى إيضاح أن التغطية الشاملة التي يوفرها وجود نظام مركزي لرصد السفن لا يمكن التلاعب به مسألة ضرورية للامتثال والإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus