El propósito de este agrupamiento es superar esta deficiencia. | UN | والقصد من هذه المجموعة هو التغلب على هذا العيب. |
La credibilidad de las Naciones Unidas dependerá de su capacidad de poder superar esta división. | UN | سوف تستند مصداقية الأمم المتحدة إلى قدرتها على التغلب على هذا الانقسام. |
El apoyo multifacético de nuestros asociados en el desarrollo y los ajustes institucionales pertinentes que se están considerando para realzar la eficacia de este apoyo resultarán vitales para superar este desafío. | UN | ويعد الدعم المتعدد الأوجه من شركائنا في التنمية، والتسويات المؤسسية الملائمة التي يجري التفكير فيها لتعزيز فعالية هذا الدعم، حيوية من أجل التغلب على هذا التحدي. |
Espero que la Conferencia sobre el SIDA celebrada en el día de ayer haya fortalecido en sus participantes la decisión y la confianza necesarias para superar este terrible mal. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون مؤتمر الإيدز الذي عقد أمس قد عزز عزم المشاركين بغية التغلب على هذا البلاء العظيم. |
Es fundamental superar esa brecha, ya que los procesos representan básicamente las dos caras de una misma moneda. | UN | ومن المهم التغلب على هذا الصدع، حيث أن العمليات في جوهرها هي وجهان لعملة واحدة. |
La Oficina del Fiscal ha tratado de superar ese inconveniente mediante la contratación de personal para llenar las vacantes lo más rápidamente posible. | UN | وقد سعى مكتب المدعي العام إلى التغلب على هذا بالقيام بالتوظيف لشغل الشواغر في أسرع وقت ممكن. |
¿Cierto? Es imposible superar la sensación de que ésta es más larga. | TED | صحيح؟ من المستحيل التغلب على هذا الإحساس الذي بالطبع لفترة أطول. |
La Argentina se compromete a apoyar al conjunto de las naciones y espera el apoyo de las naciones del mundo para que todos juntos logremos superar esta epidemia. | UN | وتلتزم الأرجنتين بدعم جميع الأمم، وفي الوقت نفسه تأمل في الحصول على دعم منها بحيث نستطيع سوياً التغلب على هذا الوباء. |
Para encontrar la manera de superar esta contradicción se requería un análisis a fondo. | UN | وقال إن كيفية التغلب على هذا التناقض تتطلب إجراء تحليل دقيق. |
Se estimó más bien que las decisiones en materia de financiación, incluidas la reasignación y la reclasificación por orden de prioridad de los fondos, podían contribuir en gran medida a superar esta limitación. | UN | بالعكس، فقد كان الرأي أن قرارات التمويل، بما في ذلك إعادة تخصيص الأموال وإعادة ترتيب أولوياتها، من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في التغلب على هذا القيد الملاحظ. |
Apoyamos plenamente las acciones del Cuarteto que tienen como propósito contribuir a superar esta peligrosa situación. | UN | ونحن نؤيد كل التأييد أعمال المجموعة الرباعية التي تسهم في التغلب على هذا الوضع الخطير. |
En este contexto, sírvase indicar cómo piensa el Estado parte superar esta incongruencia jurídica. | UN | وفي هذا السياق يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف التغلب على هذا التناقض القانوني. |
Desearía realizar las siguientes propuestas para superar este punto muerto y generar un impulso revitalizado y productivo para que la Conferencia de Desarme reanude sus tareas sustantivas. | UN | وأود أن أتقدم بالاقتراحات التالية، عسى أن يتم التغلب على هذا المأزق، وينشأ زخم يعيد الحيوية والإنتاجية إلى المؤتمر، فيعود إلى مهامه الموضوعية. |
Myanmar insta a todos los países interesados a dar muestras de su voluntad política para superar este estancamiento, con miras a lograr un acuerdo en breve. | UN | وميانمار تحثّ البلدان المعنية كافةً على ممارسة إرادتها السياسية من أجل التغلب على هذا الجمود، بهدف التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب. |
superar este déficit es una cuestión urgente que facilitará la adaptación al cambio climático. | UN | ويعد التغلب على هذا العجز مسألة مُلحة من شأنها تيسير التكيف لتغير المناخ. |
Son necesarias una renovada voluntad política y una acción concertada a fin de superar esa limitación. | UN | ويستلزم اﻷمر تجديد اﻹرادة السياسية والقيام بعمل متضافر من أجل التغلب على هذا القيد. |
Cabe desear que se pueda superar esa división, puesto que los problemas de las zonas que cuentan con menor seguridad podrían pasar a las zonas que cuentan con mayor seguridad. | UN | ومن المستصوب التغلب على هذا الانقسام ﻷن مشاكل المناطق اﻷقل أمنا يمكن أن تنتقل إلى المناطق التي تنعم بدرجة أكبر من اﻷمن. |
El Departamento trató de superar ese problema difundiendo información directamente desde la Sede y estableciendo vínculos más estrechos entre la Sede y los centros. | UN | وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز. |
Se han elaborado políticas sobre la terapia de combinación para el tratamiento de la malaria basada en la artemisinina, lo que ha contribuido a contener el problema de la resistencia a los tratamientos anteriores y ha ayudado a muchos a superar la enfermedad. | UN | وتوجد قيد التنفيذ حاليا سياسات بشأن علاج الملاريا المركّب القائم على مادة الأرتيميسينين، مما يساعد على كبح مشكلة المقاومة للعلاجات السابقة للملاريا ويعين الكثيرين على التغلب على هذا المرض. |
superar el punto muerto requerirá una diplomacia paciente y cuidadosa. | UN | ويتطلب التغلب على هذا الجمود الصبر والدبلوماسية الواعية. |
La superación de este reto requiere la aplicación de políticas y medidas sólidas con la participación de distintos agentes a varios niveles de ejecución. | UN | ويتطلب التغلب على هذا التحدي تنفيذ سياسات وتدابير سليمة تشارك فيها جهات مختلفة على مستويات متباينة من التنفيذ. |
Si no podemos hablar con libertad y franqueza sobre determinadas cuestiones, por supuesto, será mucho más difícil vencer la enfermedad | UN | وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة. |
Por tanto, el objetivo primordial de las Naciones Unidas debe ser garantizar la superación de esta disparidad. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو ضمان التغلب على هذا التفاوت. |
Sé que puedo superar esto. | Open Subtitles | أَعلم بأنني أستطيع التغلب على هذا |
Todos sentimos temor, La cuestión es superarlo. | Open Subtitles | كلنا نحس بالخوف لذا فالحل يكمن في التغلب على هذا الخوف |
Todavía no se ha podido vencer este desafío por una multiplicidad de factores. | UN | ولم يتم التغلب على هذا التحدي بعد لعوامل متعددة. |