"التغلب على هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superar esta
        
    • superar este
        
    • superar esa
        
    • superar ese
        
    • superar la
        
    • superar el
        
    • superación de este
        
    • vencer la
        
    • superación de esta
        
    • superar esto
        
    • superarlo
        
    • vencer este
        
    El propósito de este agrupamiento es superar esta deficiencia. UN والقصد من هذه المجموعة هو التغلب على هذا العيب.
    La credibilidad de las Naciones Unidas dependerá de su capacidad de poder superar esta división. UN سوف تستند مصداقية الأمم المتحدة إلى قدرتها على التغلب على هذا الانقسام.
    El apoyo multifacético de nuestros asociados en el desarrollo y los ajustes institucionales pertinentes que se están considerando para realzar la eficacia de este apoyo resultarán vitales para superar este desafío. UN ويعد الدعم المتعدد الأوجه من شركائنا في التنمية، والتسويات المؤسسية الملائمة التي يجري التفكير فيها لتعزيز فعالية هذا الدعم، حيوية من أجل التغلب على هذا التحدي.
    Espero que la Conferencia sobre el SIDA celebrada en el día de ayer haya fortalecido en sus participantes la decisión y la confianza necesarias para superar este terrible mal. UN ويحدونا الأمل في أن يكون مؤتمر الإيدز الذي عقد أمس قد عزز عزم المشاركين بغية التغلب على هذا البلاء العظيم.
    Es fundamental superar esa brecha, ya que los procesos representan básicamente las dos caras de una misma moneda. UN ومن المهم التغلب على هذا الصدع، حيث أن العمليات في جوهرها هي وجهان لعملة واحدة.
    La Oficina del Fiscal ha tratado de superar ese inconveniente mediante la contratación de personal para llenar las vacantes lo más rápidamente posible. UN وقد سعى مكتب المدعي العام إلى التغلب على هذا بالقيام بالتوظيف لشغل الشواغر في أسرع وقت ممكن.
    ¿Cierto? Es imposible superar la sensación de que ésta es más larga. TED صحيح؟ من المستحيل التغلب على هذا الإحساس الذي بالطبع لفترة أطول.
    La Argentina se compromete a apoyar al conjunto de las naciones y espera el apoyo de las naciones del mundo para que todos juntos logremos superar esta epidemia. UN وتلتزم الأرجنتين بدعم جميع الأمم، وفي الوقت نفسه تأمل في الحصول على دعم منها بحيث نستطيع سوياً التغلب على هذا الوباء.
    Para encontrar la manera de superar esta contradicción se requería un análisis a fondo. UN وقال إن كيفية التغلب على هذا التناقض تتطلب إجراء تحليل دقيق.
    Se estimó más bien que las decisiones en materia de financiación, incluidas la reasignación y la reclasificación por orden de prioridad de los fondos, podían contribuir en gran medida a superar esta limitación. UN بالعكس، فقد كان الرأي أن قرارات التمويل، بما في ذلك إعادة تخصيص الأموال وإعادة ترتيب أولوياتها، من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في التغلب على هذا القيد الملاحظ.
    Apoyamos plenamente las acciones del Cuarteto que tienen como propósito contribuir a superar esta peligrosa situación. UN ونحن نؤيد كل التأييد أعمال المجموعة الرباعية التي تسهم في التغلب على هذا الوضع الخطير.
    En este contexto, sírvase indicar cómo piensa el Estado parte superar esta incongruencia jurídica. UN وفي هذا السياق يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف التغلب على هذا التناقض القانوني.
    Desearía realizar las siguientes propuestas para superar este punto muerto y generar un impulso revitalizado y productivo para que la Conferencia de Desarme reanude sus tareas sustantivas. UN وأود أن أتقدم بالاقتراحات التالية، عسى أن يتم التغلب على هذا المأزق، وينشأ زخم يعيد الحيوية والإنتاجية إلى المؤتمر، فيعود إلى مهامه الموضوعية.
    Myanmar insta a todos los países interesados a dar muestras de su voluntad política para superar este estancamiento, con miras a lograr un acuerdo en breve. UN وميانمار تحثّ البلدان المعنية كافةً على ممارسة إرادتها السياسية من أجل التغلب على هذا الجمود، بهدف التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب.
    superar este déficit es una cuestión urgente que facilitará la adaptación al cambio climático. UN ويعد التغلب على هذا العجز مسألة مُلحة من شأنها تيسير التكيف لتغير المناخ.
    Son necesarias una renovada voluntad política y una acción concertada a fin de superar esa limitación. UN ويستلزم اﻷمر تجديد اﻹرادة السياسية والقيام بعمل متضافر من أجل التغلب على هذا القيد.
    Cabe desear que se pueda superar esa división, puesto que los problemas de las zonas que cuentan con menor seguridad podrían pasar a las zonas que cuentan con mayor seguridad. UN ومن المستصوب التغلب على هذا الانقسام ﻷن مشاكل المناطق اﻷقل أمنا يمكن أن تنتقل إلى المناطق التي تنعم بدرجة أكبر من اﻷمن.
    El Departamento trató de superar ese problema difundiendo información directamente desde la Sede y estableciendo vínculos más estrechos entre la Sede y los centros. UN وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز.
    Se han elaborado políticas sobre la terapia de combinación para el tratamiento de la malaria basada en la artemisinina, lo que ha contribuido a contener el problema de la resistencia a los tratamientos anteriores y ha ayudado a muchos a superar la enfermedad. UN وتوجد قيد التنفيذ حاليا سياسات بشأن علاج الملاريا المركّب القائم على مادة الأرتيميسينين، مما يساعد على كبح مشكلة المقاومة للعلاجات السابقة للملاريا ويعين الكثيرين على التغلب على هذا المرض.
    superar el punto muerto requerirá una diplomacia paciente y cuidadosa. UN ويتطلب التغلب على هذا الجمود الصبر والدبلوماسية الواعية.
    La superación de este reto requiere la aplicación de políticas y medidas sólidas con la participación de distintos agentes a varios niveles de ejecución. UN ويتطلب التغلب على هذا التحدي تنفيذ سياسات وتدابير سليمة تشارك فيها جهات مختلفة على مستويات متباينة من التنفيذ.
    Si no podemos hablar con libertad y franqueza sobre determinadas cuestiones, por supuesto, será mucho más difícil vencer la enfermedad UN وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة.
    Por tanto, el objetivo primordial de las Naciones Unidas debe ser garantizar la superación de esta disparidad. UN وبالتالي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو ضمان التغلب على هذا التفاوت.
    Sé que puedo superar esto. Open Subtitles أَعلم بأنني أستطيع التغلب على هذا
    Todos sentimos temor, La cuestión es superarlo. Open Subtitles كلنا نحس بالخوف لذا فالحل يكمن في التغلب على هذا الخوف
    Todavía no se ha podido vencer este desafío por una multiplicidad de factores. UN ولم يتم التغلب على هذا التحدي بعد لعوامل متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus