"التغلب على هذه العقبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superar esos obstáculos
        
    • manera de superarlos
        
    • superar estos obstáculos
        
    • superar esas barreras
        
    • superan esos obstáculos
        
    • superarse estos obstáculos
        
    • pudieran vencer esos obstáculos
        
    • de superar dichas restricciones
        
    • vencer esas trabas
        
    El Gobierno de Suecia alberga aún la esperanza de que la Conferencia de Desarme muy pronto pueda superar esos obstáculos. UN ولا تزال الحكومة السويدية تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على هذه العقبات في القريب العاجل.
    Estos dos importantes mecanismos de desarme deben poder superar esos obstáculos a fin de que el proceso avance. UN إذ ينبغي أن تكون هاتان الآليتان الهامتان لنزع السلاح قادرتين على التغلب على هذه العقبات والمضي بالعملية قدما.
    El orador agradecería recibir más información sobre la función que puede desempeñar la cooperación internacional para superar esos obstáculos. UN وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن دور التعاون الدولي في التغلب على هذه العقبات.
    iii) Señalar los principales obstáculos que podrían impedir el logro de las metas de 2010 sobre diversidad biológica relacionadas con las tierras áridas y subhúmedas y, asimismo, indicar formas para superar estos obstáculos; UN `3` تحديد العقبات الرئيسية التي يمكن أن تحول دون تحقيق أهداف التنوع البيولوجي لعام 2010 فيما يتعلق بالأراضي الجافة وشبه الرطبة ومواصلة تحديد سبل التغلب على هذه العقبات.
    Desde 2002 una alianza para la reducción de las pérdidas de gas por llamaradas en todo el mundo, dirigida por el Banco Mundial, ha estado trabajando para superar esas barreras. UN ومنذ أن بدأت الشراكة العالمية للحد من إشعال الغاز، التي يقودها البنك الدولي، تمارس عملها منذ عام 2002، وهي تسعى إلى التغلب على هذه العقبات.
    Sin embargo, los hechos demuestran que una vez que se superan esos obstáculos, a menudo con apoyo externo, la liberalización del comercio puede generar una gran cantidad de oportunidades de negocios para las mujeres empresarias. UN بيد أن الأدلة تشير إلى أنه إذا ما تم التغلب على هذه العقبات الكبيرة، بدعم خارجي في أحيان كثيرة، قد يتيح تحرير التجارة الكثير من الفرص التجارية لصاحبات الأعمال.
    a) ¿Qué obstáculos impiden a los Estados partes cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes? ¿Cómo pueden superarse estos obstáculos y cómo se puede asistir a los Estados partes que experimentan dificultades? UN (أ) ما هي العقبات التي تحول دون وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؟ وكيف السبيل إلى التغلب على هذه العقبات وكيف يمكن مساعدة الدول الأطراف التي تواجه صعوبات؟
    No obstante, si finalmente se pudieran vencer esos obstáculos, habría que incurrir en gastos sustanciales derivados de la transición al uso de las sustancias alternativas en el proceso fotolitográfico. UN ومع ذلك، إذا تم التغلب على هذه العقبات في النهاية، ستكون هناك تكاليف باهظة مرتبطة بالانتقال إلى استخدام مواد بديلة في العملية الليثوغرافية الضوئية.
    Para superar esos obstáculos había que mejorar la educación, la capacitación, la transferencia de tecnología y el acceso a los datos. UN وينبغي التغلب على هذه العقبات عن طريق تحسين التعليم والتدريب ونقل التكنولوجيا وفرص الوصول الى البيانات .
    El Gobierno lleva a cabo campañas de concienciación para superar esos obstáculos culturales y para sensibilizar a la mujer sobre su importante papel en la sociedad. UN وقد اضطلعت الحكومة بحملات لإذكاء الوعي بغية التغلب على هذه العقبات المرتبطة بالثقافة وتوعية النساء بدورهن الهام في المجتمع.
    Más bien, es un examen realista de las medidas necesarias para lograr el desarme y la no proliferación nucleares, los obstáculos que se interponen a esos logros y la manera de superar esos obstáculos. UN بل، النظر بواقعية في التدابير الضرورية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين والعقبات التي تقف أمام تحقيق هذه الإنجازات وكيفية التغلب على هذه العقبات.
    A fin de superar esos obstáculos y aumentar la inclusión en su sistema de registro civil, Guatemala ha realizado dos importantes campañas de concienciación y registro en diferentes partes del país. UN ومن أجل المساعدة في التغلب على هذه العقبات وزيادة شمول نظام التسجيل المدني، أجرت غواتيمالا حملتين كبيرتين للتوعية والتسجيل في مختلف أنحاء البلد.
    Sigue habiendo muchos desafíos, y es imperativo que, con el apoyo constante de la comunidad internacional, los haitianos trabajen por superar esos obstáculos. UN ولكن التحديات لا تزال قائمة، ومن الضروري أن يعمل الهايتيون، بدعم مستمر من جانب المجتمع الدولي، على التغلب على هذه العقبات.
    En el proyecto de decisión se identifican varias medidas que podrían adoptar la Secretaría, los centros regionales y las Partes para ayudar a los países a superar esos obstáculos. UN ويحدد مشروع المقرر عدداً من الخطوات التي يمكن أن تتخذها الأمانة، والمراكز الإقليمية، والأطراف للمساعدة في التغلب على هذه العقبات.
    Gracias a la cooperación nacional e internacional se pueden superar esos obstáculos por distintos medios, como el establecimiento de las asociaciones y estrategias entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, y foros de ese tipo. UN ويمكن أن يحقق التعاون الوطني والدولي النجاح في التغلب على هذه العقبات من خلال وسائل من بينها المشاركــات والاستراتيجيات فيما بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومحافل أخرى من هذا القبيل.
    20. Invita nuevamente al Grupo de Trabajo a que identifique los obstáculos que impiden aplicar la Declaración, recomiende la forma de superar estos obstáculos y prosiga a este respecto su diálogo con los gobiernos e instituciones interesados; UN ٠٢- تدعو مرة أخرى الفريق العامل إلى أن يحدد العقبات التي تعترض تنفيذ الاعلان وأن يوصي بطرق التغلب على هذه العقبات وأن يواصل في هذا الصدد حواره مع الحكومات والمؤسسات المعنية؛
    21. Invita nuevamente al Grupo de Trabajo a que identifique los obstáculos que impiden aplicar la Declaración, recomiende la forma de superar estos obstáculos y prosiga a este respecto su diálogo con los gobiernos e instituciones interesados; UN ١٢- تدعو مرة أخرى الفريق العامل إلى أن يحدد العقبات التي تعترض تنفيذ الاعلان وأن يوصي بطرق التغلب على هذه العقبات وأن يواصل في هذا الصدد حواره مع الحكومات والمؤسسات المعنية؛
    A los países desarrollados y a la sociedad civil les corresponde desempeñar un papel a la hora de ayudar a los países en desarrollo a superar esas barreras y alcanzar los Objetivos. UN وللبلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني دور في مساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه العقبات وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Sin embargo, los hechos demuestran que una vez que se superan esos obstáculos, a menudo con apoyo externo, la liberalización del comercio puede generar una gran cantidad de oportunidades de negocios para las mujeres empresarias. UN بيد أن الأدلة تشير إلى أنه إذا ما تم التغلب على هذه العقبات الكبيرة، بدعم خارجي في أحيان كثيرة، قد يتيح تحرير التجارة الكثير من الفرص التجارية لصاحبات الأعمال.
    a) ¿Qué obstáculos impiden a los Estados partes cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes? ¿Cómo pueden superarse estos obstáculos y cómo se puede asistir a los Estados partes que experimentan dificultades? UN (أ) ما هي العقبات التي تحول دون الدول الأطراف في الوفاء بالتزامات المتعلقة بالإبلاغ؟ كيف يمكن التغلب على هذه العقبات وكيف يمكن مساعدة الدول الأطراف التي تواجه صعوبات؟
    No obstante, si finalmente se pudieran vencer esos obstáculos, habría que incurrir en gastos sustanciales derivados de la transición al uso de las sustancias alternativas en el proceso fotolitográfico. UN ومع ذلك، إذا تم التغلب على هذه العقبات في النهاية، ستكون هناك تكاليف باهظة مرتبطة بالانتقال إلى استخدام مواد بديلة في العملية الليثوغرافية الضوئية.
    Ayudar a las empresas de esos países para que tengan acceso a información sobre los negocios así como a las tecnologías de la información y la comunicación será importante a fin de vencer esas trabas del crecimiento. UN ومن شأن مساعدة المنشآت التجارية في هذه البلدان على الوصول إلى المعلومات التجارية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تقوم بدور هام في التغلب على هذه العقبات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus