"التغيرات الحاصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios
        
    • las variaciones
        
    • las modificaciones
        
    • la evolución
        
    NIC 21 Tratamiento contable de los efectos de los cambios en los tipos de cambio de monedas extranjeras UN معيار المحاسبة الدولي ٢١ المحاسبة المتعلقة بآثار التغيرات الحاصلة في أسعار الصرف الخارجي
    En nuestra época, la CSCE se enfrenta a desafíos nuevos, por lo que debe encontrar su nueva identidad y adaptarse a los cambios habidos. UN واليوم، يواجه المؤتمر تحديات جديدة، فعليه أن يسعى إلى هوية جديدة عن طريق التكيف مع التغيرات الحاصلة.
    Por consiguiente, es necesario ajustar su número de miembros, su estructura y métodos de trabajo para que refleje los cambios que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945. UN هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥.
    Sin embargo, aunque los índices de delincuencia derivados de los datos de los organismos de represión no indican en su totalidad el alcance de los actos delictivos, sí permiten seguir con más exactitud las variaciones en el tiempo. UN ومع ذلك، فإن معدلات الجريمة المستقاة من بيانات العدالة الجنائية في حين أنها قد لا تمثّل الأفعال الإجرامية بكل مداها، فإنه قد يمكن من خلالها متابعة التغيرات الحاصلة بمرور الزمن على نحو أدقّ.
    NIC 7 Exposición de las modificaciones en la situación financiera UN معيار المحاسبة الدولي ٧ بيان التغيرات الحاصلة في المركزظ المالي
    Reconociendo que hay una necesidad de armonizar los esfuerzos de las diversas fuentes de financiación de la ciencia y la tecnología teniendo en cuenta los cambios del ambiente socioeconómico mundial, UN ' واذ تعترف أن هناك حاجة الى تنسيق الجهود التي تقوم بها مصادر منفصلة لتمويل العلم والتكنولوجيا في ضوء التغيرات الحاصلة في البيئة الاقتصادية والاجتماعية العالمية،
    En África se han producido importantes acontecimientos respecto del mantenimiento de la paz que hay que entender en el contexto de los cambios en el medio ambiente internacional. UN وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية.
    NIC 21 Tratamiento contable de los efectos de los cambios en los tipos de cambio de monedas extranjeras UN المعيار المحاسبي الدولي ٢١ المحاسبة المتعلقة بآثار التغيرات الحاصلة في أسعار صرف العملات اﻷجنبية
    Por último, ha aumentado el interés en la vigilancia de los procesos, por ejemplo, en la forma de matrices de cambio que muestran hacia dónde se dirigen los cambios que están ocurriendo. UN وأخيرا، يوجد اهتمام متزايد فيما يتعلق برصد العمليات، مثلا على شكل مصفوفات التغير تُظهر اتجاه التغيرات الحاصلة.
    los cambios ocurridos en nuestra región han aumentado nuestra conciencia sobre el carácter global del problema mundial de las drogas. UN ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية.
    No cabe duda de que esas asociaciones constituyen un importante aspecto de los esfuerzos encaminados a adaptar el sistema a los cambios que tienen lugar en los planos nacional e internacional. UN وهذه الشراكات هي في الواقع بعد هام للجهد الرامي إلى مواءمة المنظومة مع التغيرات الحاصلة في البيئة الوطنية والدولية.
    Hubo un definido mejoramiento de la congruencia en la presentación de los informes y una más precisa concentración en los cambios producidos en los países, en lugar de en los insumos proporcionados. UN وكان هناك تحسن واضح في تساوق عرض التقارير وتركيز أشد على التغيرات الحاصلة في البلدان، وليس النواتج المقدمة.
    El equipo hizo preguntas a los especialistas sobre los cambios que había experimentado la Sociedad desde 1998 y el número de empleados y de personal directivo. UN واستفسر الفريق من المختصين عن التغيرات الحاصلة في الشركة منذ عام 1998 وعن عدد العاملين واختصاصاتهم.
    Hemos tomado nota con reconocimiento de los cambios en el concepto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد سجلنا بتقدير التغيرات الحاصلة في مفهوم حفظ السلام.
    Los organismos de desarrollo deben tener en cuenta los cambios de las estructuras de producción y tratar de preparar a las PYMES para hacer frente a las nuevas condiciones. UN ويجب على الوكالات الإنمائية أن تأخذ في الاعتبار التغيرات الحاصلة في هياكل الإنتاج وأن تسعى لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أن مواكبة الظروف الجديدة.
    También debe ser posible medir los cambios de la situación en un marco temporal de mediano a largo plazo. UN ويجب أيضاً أن يكون في الإمكان قياس التغيرات الحاصلة في الوضع في إطار زمني متوسط أو طويل الأجل.
    los cambios en las tecnologías de la información y las comunicaciones hacen posible difundir información y conocimientos por medios electrónicos. UN ومكنت التغيرات الحاصلة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من نشر المعلومات والمعارف عن طريق الوسائل الإلكترونية.
    La resolución reflejó los cambios sobre el terreno, en particular el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad y los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. UN وعكس القرار التغيرات الحاصلة في الميدان، بما في ذلك تدهور الحالة الأمنية والإنسانية والهجمات على أفراد حفظ السلام.
    Y podemos ver las variaciones de densidad de esto. TED ويمكننا هنا رؤية التغيرات الحاصلة في كثافة الغاز.
    NIC 7 Exposición de las modificaciones en la situación financiera UN المعيار المحاسبي الدولي ٧ بيان التغيرات الحاصلة في المركز المالي
    12. Situación de algunos países según la evolución del índice de homicidios y el índice de robos con violencia entre 2003-2004 UN مواقع بلدان مختارة حسب التغيرات الحاصلة في معدل جرائم القتل ومعدل جرائم السلب بين عامي 2003 و2004 و2008 و2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus