Impulsada por los cambios demográficos y el aumento de los ingresos, Asia lidera el crecimiento del consumo energético. | UN | وتسجل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، وذلك بسبب التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل. |
Por consiguiente, en las etapas de planificación habría que tener más en cuenta los cambios demográficos previstos. | UN | وعلى هذا فإنه قد يتعين أن يعكس التخطيط درجة أكبر من الحساسية تجاه التغيرات الديمغرافية المنتظرة. |
:: Los cambios demográficos: al tener menor número de hijos, las mujeres estaban libres para trabajar; | UN | التغيرات الديمغرافية: كنتيجة لانخفاض عدد الأطفال، أصبحت المرأة متفرغة للعمل؛ |
Debido a los cambios demográficos y los acontecimientos políticos y sociales que se han producido en el mundo, la naturaleza de los contratos y las relaciones intergeneracionales evoluciona permanentemente. | UN | وبسبب التغيرات الديمغرافية والتطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تحدث عبر العالم، فإن طبيعة العقود المبرمة بين الأجيال والعلاقات الرابطة بينها ما فتئت في تطور مستمر. |
Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad ... | UN | يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة... |
los cambios demográficos y la transición epidemiológica están estrechamente relacionados. | UN | وترتبط التغيرات الديمغرافية ارتباطا وثيقا بالتحول الوبائي. |
Dos reuniones sobre los cambios demográficos y sus consecuencias para el desarrollo | UN | اجتماعان بشأن التغيرات الديمغرافية وآثارها على التنمية |
Estudio sobre los cambios demográficos y las demandas sectoriales en la región | UN | دراسة عن التغيرات الديمغرافية والطلب القطاعي في المنطقة |
Impulsada por los cambios demográficos y el aumento de los ingresos, Asia lidera el crecimiento del consumo energético. | UN | وتسجِّل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، ويدفعها في ذلك التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل. |
Varias delegaciones celebraron la oportunidad de examinar las consecuencias para los derechos humanos de los cambios demográficos actuales y futuros y de intercambiar experiencias, políticas y prácticas. | UN | ورحبت عدة وفود بإتاحة الفرصة للنظر في الآثار المترتبة على حقوق الإنسان من جراء التغيرات الديمغرافية الحالية والمستقبلية، وأيضا لتبادل الخبرات والسياسات والممارسات. |
La proclamación en 1999 del Año Internacional de las Personas de Edad será un útil recordatorio de los problemas derivados de los cambios demográficos, como el envejecimiento de la población. | UN | وذكر أن إعلان السنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩ سيكون بمثابة تذكير مفيد بالمشاكل التي تنشأ عن التغيرات الديمغرافية مثل شيوخة السكان. |
Uno de los cambios demográficos más destacados de los últimos 25 años en América Latina y el Caribe había sido la marcada disminución de la fecundidad, de 6,0 a 3,5 hijos por mujer. | UN | ومن أبرز التغيرات الديمغرافية التي شهدتها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في السنوات الخمس والعشرين الماضية الانخفاض الواضح في معدل الخصوبة من ٦ أطفال إلى ٣,٥ طفل لكل إمرأة. |
Sin embargo, las sociedades podrán afrontar los retos económicos y sociales derivados de los cambios demográficos a condición de que tengan en cuenta el creciente número y proporción de la población de edad en la planificación socioeconómica a mediano y largo plazo. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تتصدى المجتمعات للتحديات الاجتماعية التي تمثلها التغيرات الديمغرافية بأن تراعي عدد ونسبة كبار السن المتزايدين في الخطط الاجتماعية والاقتصادية المتوسطة والطويلة اﻷجل. |
Con arreglo a este proyecto se ha abordado el dinamismo de los cambios demográficos, las fuentes y consecuencias del desarrollo económico y la transformación social y la ordenación eficaz necesaria para que mejoren la calidad de la vida, las condiciones de vida y el medio ambiente de las megápolis. | UN | وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
Con arreglo a este proyecto se ha abordado el dinamismo de los cambios demográficos, las fuentes y consecuencias del desarrollo económico y la transformación social y la ordenación eficaz necesaria para que mejoren la calidad de la vida, las condiciones de vida y el medio ambiente de las megápolis. | UN | ويتناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
Con arreglo a este proyecto se ha abordado el dinamismo de los cambios demográficos, las fuentes y consecuencias del desarrollo económico y la transformación social y la ordenación eficaz necesaria para que mejoren la calidad de la vida, las condiciones de vida y el medio ambiente de las megápolis. | UN | وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة. |
45. los cambios demográficos han sido en general en la totalidad del territorio nacional; sin embargo las pautas reproductivas no cambian en la misma proporción en las diferentes zonas. | UN | 45- على الرغم من أن التغيرات الديمغرافية قد أثرت على البلد بأكمله، فإن أنماط السلوك الإنجابي تختلف باختلاف المنطقة. |
Ahora bien, aun cuando el Plan de Acción fue un logro notable de amplio alcance, sus recomendaciones se ajustaban fundamentalmente a las necesidades y circunstancias del mundo desarrollado, donde se evidenciaban los signos más visibles de los cambios demográficos en esa época. | UN | لكنه بالرغم من أن خطط العمل كانت إنجازا متميزا ذا نطاق أوسع، فإن توصياتها تلاءمت بالدرجة الأولى مع احتياجات العالم المتقدم وظروفه، حيث ظهرت أبرز الدلائل على التغيرات الديمغرافية في تلك الأثناء. |
Por añadidura, los cambios demográficos, sobre todo en los países en desarrollo, aunque no solamente en ellos, exigen una mayor ayuda y participación, tanto en pro de la juventud como de las personas de edad. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التغيرات الديمغرافية وخاصة في البلدان النامية، وإن لم يقتصر ذلك عليها، تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة والمشاركة من أجل الصغار والكبار على حد سواء. |
2. Reafirma que son inaceptables los cambios de población resultantes del conflicto y condena todo intento de cambiar la composición demográfica de Abjasia (Georgia) anterior al conflicto, incluso mediante el asentamiento de personas que antes no hayan residido allí; | UN | " 2 - تعيد التأكيد على عدم جواز قبول التغيرات الديمغرافية الناجمة عن النزاع وتدين أي محاولات لتغيير التكوين الديمغرافي السائد قبل اندلاعه في أبخازيا، جورجيا، بطرق من بينها إعادة تأهيلها بأشخاص لم يكونوا مقيمين فيها سابقا؛ |
Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad ... | UN | يؤكد مجددا عدم مقبولة التغيرات الديمغرافية الناجمة عن النـزاع، ويؤكد مجددا أيضا على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النـزاع، ويُشدد على أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة ... |
El cambio demográfico seguirá generando otros cambios igualmente importantes en el ámbito social, económico, ambiental y normativo, que a su vez influirán sobre este. | UN | وستظل التغيرات الديمغرافية تؤثر على التغيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية التي لا تقل عنها أهمية، وتتأثر بها. |