Su propio programa de asistencia de salud a las familias rurales las pertrecha para que afronten el cambio social. | UN | وأضافت أن برنامج إندونيسيا لتقديم المساعدة لصحة الأسرة يمكّن الأسر الريفية من التعامل مع التغير الاجتماعي. |
Por consiguiente, sería útil determinar los vínculos entre el cambio social, las actividades en materia de programas de planificación de la familia y la conducta reproductiva. | UN | ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي. |
Deberán elaborarse instrumentos eficaces para evaluar la incidencia del cambio social y de las medidas de política en las familias y, por ende, en el bienestar de las personas; | UN | ومن الواجب أن تستحدث وسائل لقياس أثر التغير الاجتماعي وتدابير السياسة بالنسبة لﻷسر، وبالتالي، بالنسبة لرفاه اﻷفراد؛ |
Para la lucha antitabáquica, es fundamental conseguir cambios sociales por medio de la movilización comunitaria. | UN | ويعد تحقيق التغير الاجتماعي عن طريق حشد المجتمعات المحلية حاسما في مكافحة التبغ. |
El Gobierno prefirió esperar a que se produjeran cambios sociales y culturales y a que cambiara la mentalidad en lugar de recurrir a la aplicación de la ley. | UN | وهي تفضل أن تعتمد على التغير الاجتماعي والثقافي لا على الإنفاذ. |
Los grupos de mujeres también han tenido una importancia decisiva, puesto que han dirigido y estimulado los debates sobre el cambio social y el estereotipo de las funciones de hombres y mujeres. | UN | كما دأبت أفرقة المرأة على المشاركة بنشاط في توجيه وحفز المناقشات بشأن التغير الاجتماعي واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة. |
12. Cuestión del cambio social y sus efectos sobre el crecimiento económico | UN | " ١٢ - مسألة التغير الاجتماعي وأثره على النمو الاقتصادي |
Las monografías, que abarcan los más disímiles continentes y disciplinas académicas, describen un panorama complejo del cambio social. | UN | ١٩ - وترسم المقالات، التي تمتد عبر التخصصات اﻷكاديمية والقارات، صورة متشعبة عن التغير الاجتماعي. |
Cada vez hay más pruebas sobre la eficacia de la comunicación como medio de movilizar el cambio social e individual. | UN | وهناك أدلة متزايدة على فعالية الاتصال في تحريك التغير الاجتماعي والفردي. |
El Gobierno de Colombia está comprometido en un gran esfuerzo de cambio social. | UN | لقد التزمت حكومة كولومبيا ببذل جهد كبير من أجل تحقيق التغير الاجتماعي. |
Existe el peligro de que, debido a ello, no se produzca el cambio social, que es el objetivo último del enfoque de los derechos humanos para el desarrollo. | UN | وهناك مخاطرة في أن يسفر هذا الأمر عن عدم تحقيق التغير الاجتماعي الذي يعد الهدف النهائي لاتباع نهج الحق في التنمية. |
Promoción del cambio social en pro del desarrollo sostenible | UN | تشجيع التغير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
La unidad familiar es también un poderoso agente del cambio social. | UN | والوحدة الأسرية أيضا عامل قوي من عوامل التغير الاجتماعي. |
La situación de los derechos de la mujer refleja la situación de la sociedad en general, y el Iraq está en vías de examinar su legislación para ponerla al día con el cambio social. | UN | وأضافت أن حالة حقوق المرأة تعكس حالة المجتمع ككل، وأن العراق بسبيله إلى مراجعة تشريعاته لتجاري التغير الاجتماعي. |
Los derechos humanos fueron la verdadera idea de transformación de la época y esa idea ha guiado el cambio social y el desarrollo desde entonces. | UN | لقد كانت حقوق الإنسان حقا الفكرة التحولية الأصيلة في ذلك الوقت التي ألهمت التغير الاجتماعي والتنمية منذئذ. |
Sociología del cambio social y del funcionamiento de las sociedades | UN | سوسيولوجيا التغير الاجتماعي وطرائق عمل المجتمعات |
Varios países de África demostraron progresos después de las labores efectuadas para movilizar a dirigentes con influencia como asociados para el cambio social. | UN | وأحرزت عدة بلدان أفريقية تقدما على إثر الجهود المبذولة لتعبئة القادة من ذوي النفوذ كشركاء من أجل التغير الاجتماعي. |
El milenio toca a su fin con un siglo de cambios sociales y políticos sin precedentes en todo el planeta. | UN | ومع اقتراب الاحتفال بالعيد اﻷلفي، نلقي نظرة إلى الوراء على قرن من التغير الاجتماعي والسياسي الذي لم يسبق له مثيل في كوكبنا. |
El milenio toca a su fin con un siglo de cambios sociales y políticos sin precedentes en todo el planeta. | UN | ومع اقتراب اﻷلف الثالثة، نتطلع وراءنا إلى قرن من الزمان شهد من التغير الاجتماعي والسياسي ما لم يسبق له مثيل على سطح كوكبنا. |
Por esto se abordan temas planteados como consecuencia de los cambios sociales: por ejemplo, el papel que desempeña la mujer, al que han dedicado atención preferente canciones populares, series de televisión y unas cuantas películas. | UN | وأدى ذلك إلى معالجة القضايا التي يثيرها التغير الاجتماعي بما في ذلك دور المرأة الذي كان مجال تركيز ﻷغنيات جماهيرية ومسلسلات تليفزيونية وعدد قليل من اﻷفلام. |
El legislador, consciente de los problemas que menoscaban la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, prevé medidas legislativas concretas para promover la transformación social en relación con la repartición equitativa de las tareas familiares que tradicionalmente recaen en la mujer y pueden suponer una discriminación indirecta en la medida en que frenen su desarrollo profesional. | UN | وقرر المشرع، وعيا منه بالإشكالية التي تعوق تكافؤ الفرص في سوق العمل، وضع تدابير تشريعية ملموسة لتعزيز التغير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتساوي للمهام في المحيط الأسري، وهي مهام تضطلع بها المرأة عادة ويمكن أن تمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر إذا كانت تعوق تطور المرأة المهني. |