"التغير الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambio económico
        
    • cambios económicos
        
    • transformaciones económicas
        
    El cambio económico fue tan abrupto que las redes de seguridad social no pudieron dar abasto con el ritmo de deterioro. UN وكان التغير الاقتصادي مفاجئا إلى حد لم تتمكن شبكات اﻷمان الاجتماعية معه من مواكبة سرعة التدهور.
    Esta etapa de cambio económico estuvo acompañada de reformas en otros sectores. UN وقد رافق هذه المرحلة من التغير الاقتصادي اصلاح في قطاعات أخرى.
    Seguimos trabajando con los refugiados, con las víctimas de los desastres tecnológicos y con los que se encuentran inmersos en un rápido cambio económico y social. UN ونحن لا نزال نعمل مع اللاجئين، وضحايا الكوارث التكنولوجية والذين يضارون بسبب التغير الاقتصادي والاجتماعي السريع.
    El apoyo efectivo de la comunidad internacional es indispensable para garantizar el éxito de las transformaciones económicas de esos países y la adaptación de todos los grupos sociales a la nueva situación. UN وقال إن من الضروري أن يوفر المجتمع الدولي دعما فعالا لضمان نجاح التغير الاقتصادي في تلك البلدان وتكيف جميع الفئات الاجتماعية مع الحالة الجديدة.
    Y esto es algo que está en el mayor cambio económico en la historia de la raza humana. Open Subtitles وهذا شيء الذي سيكون التغير الاقتصادي الأكبر في تاريخ العرق البشري.
    El papel del Estado en el cambio económico UN دور الدولة في التغير الاقتصادي
    En particular, es necesario obtener una mayor comprensión del modo en que la creciente proporción de personas de edad es resultado de influencias y pautas del cambio económico y social, y, a su vez, influye sobre ellas. UN إننا نحتاج، بشكل خاص، إلى تفهم أفضل للطريقة التي زادت بها نسبة كبار السن نتيجة للمؤثرات واﻵثار التي نجمت عن التغير الاقتصادي والاجتماعي، وفي الوقت نفسه اﻷثر الذي أحدثه النمو على تلك التغيرات.
    Ellos afrontaron el impresionante pero a la vez claro desafío de una guerra mundial, mientras que nosotros estamos luchando contra nuevas incertidumbres políticas y contra fuerzas de cambio económico que resultan muy difíciles de precisar. UN لقد واجهوا تحدي الحرب العالمية الهائل ولكنه كان تحديا محددا بوضوح. أما نحن فنصارع عــدم اليقيــن السياسي الجديد وقوى التغير الاقتصادي التي يصعــب تحديد ماهيتها.
    Se considera que sería fundamental que en el análisis se distinguiera entre los efectos de las sanciones y otros factores del cambio económico. UN ومن المسلم به أن أحد التحديات الرئيسية في مسألة تحليل اﻵثار سيتمثل في فصل اﻵثار المترتبة على الجزاءات عن العوامل اﻷخرى الناجمة عن التغير الاقتصادي.
    Ellos necesitan el respaldo permanente de los países desarrollados para poder hacer frente mejor a la vulnerabilidad, fortalecer la seguridad alimentaria y crear una capacidad de recuperación frente al cambio económico, social y ambiental. UN وهذه الدول بحاجة إلى الدعم المستمر من البلدان المتقدمة النمو بغية زيادة قدراتها على التعامل مع تعرضها للخطر، وتعزيز الأمن الغذائي وبناء المرونة لمسايرة التغير الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    También sugirió que se estableciera un sistema de vigilancia pluridisciplinaria para evaluar los progresos logrados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención, en los planos central y local, y en particular para vigilar con regularidad los efectos del cambio económico sobre los niños. UN كما تقترح إنشاء نظام للرصد المتعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة لدى إعمال الحقوق التي أقرتها الاتفاقية، على المستويين المركزي والمحلي، والقيام، بوجه خاص، وبشكل منتظم، برصد آثار التغير الاقتصادي على اﻷطفال.
    También sugirió que se estableciera un sistema de vigilancia pluridisciplinaria para evaluar los progresos logrados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención, en los planos central y local, y en particular para vigilar con regularidad los efectos del cambio económico sobre los niños. UN كما تقترح إنشاء نظام للرصد المتعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة لدى إعمال الحقوق التي أقرتها الاتفاقية، على المستويين المركزي والمحلي، والقيام، بوجه خاص، وبشكل منتظم، برصد آثار التغير الاقتصادي على اﻷطفال.
    El Instituto procuró promover un enfoque más holístico y multidisciplinario a la investigación en materia de desarrollo social que hacía hincapié en los aspectos de la economía política relacionados con la índole de los procesos de adopción de decisiones de la sociedad, sus fuerzas sociales muchas veces divergentes y la cuestión de quién gana y quién pierde en los procesos de cambio económico y social. UN وسعى المعهد إلى تشجيع نهج متعدد الاختصاصات أكثر شمولا لبحوث التنمية الاجتماعية يركز على جوانب الاقتصاد السياسي المتعلقة بطبيعة عمليات اتخاذ القرار في المجتمع وقواه الاجتماعية المتعارضة في الغالب ومسألة من يفوز ومن يخسر في عمليات التغير الاقتصادي والاجتماعي.
    El Instituto procuró promover un enfoque más holístico y multidisciplinario a la investigación en materia de desarrollo social que hacía hincapié en la índole de los procesos de adopción de decisiones de la sociedad, sus fuerzas sociales muchas veces divergentes y la cuestión de quién gana y quién pierde en los procesos de cambio económico y social. UN وسعى المعهد إلى تشجيع نهج متعدد الاختصاصات أكثر شمولا لبحوث التنمية الاجتماعية يركز على جوانب الاقتصاد السياسي المتعلقة بطبيعة عمليات اتخاذ القرار في المجتمع وقواه الاجتماعية المتعارضة في الغالب ومسألة من يفوز ومن يخسر في عمليات التغير الاقتصادي والاجتماعي.
    La desaparición del sustento ideológico de la guerra fría produjo profundas transformaciones que alteraron las bases geopolíticas predominantes en el siglo XX. La consolidación de grandes espacios económicos y la revolución tecnológica han influido sensiblemente en el ritmo del cambio económico y social en el mundo. UN وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين. وكان لتوطيد أركان كتل اقتصادية كبيرة وللثورة التكنولوجية تأثير ملموس على خطى التغير الاقتصادي والاجتماعي في جميع أرجاء العالم.
    La delegación de Rusia acoge con satisfacción la labor realizada hasta la fecha por el Comité Preparatorio de la Cumbre y espera que en los proyectos de declaración y del programa de acción queden recogidos los aspectos sociales del difícil período de transformaciones económicas. UN وأعلن أن وفد بلده يرحب بما بذلته اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي من جهود حتى اﻵن، وأعرب عن أمله في أن يشير مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل الى الجوانب الاجتماعية للفترة الصعبة التي يمر بها التغير الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus