"التغييرات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios sociales
        
    • transformaciones sociales
        
    • el cambio social
        
    • cambios sociales y
        
    No obstante, los cambios sociales mencionados anteriormente también necesitaban una revisión del plan de subvenciones. UN إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات.
    En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. UN أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات.
    - obtener orientación para hacer frente a los cambios sociales, económicos y políticos; UN :: الحصول على التوجيه لمواجهة التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    Las comunidades de todo el mundo han tenido que soportar enormes presiones como resultado de los cambios sociales producidos por la globalización. UN فقد اضطرت المجتمعات في جميع أنحاء العالم إلى مواجهة ضغوط هائلة نتيجة التغييرات الاجتماعية الناجمة عن العولمة.
    los cambios sociales están relacionados también con la migración interna de la población hacia las grandes ciudades y, en particular, hacia la capital. UN وتتعلق التغييرات الاجتماعية أيضا بهجرة السكان الداخليين تجاه المدن الكبيرة وبصفة خاصة تجاه العاصمة.
    Está en consonancia con los cambios sociales y tiene un enfoque realista con respecto a las capacidades financieras del Estado. UN وتتبع الاستراتيجية هدى التغييرات الاجتماعية وتعتبر واقعية من حيث القدرات المالية للدولة.
    Además, los cambios sociales, políticos, económicos y culturales derivados del colonialismo y la mundialización han causado la pérdida de conocimientos indígenas y aumentado la vulnerabilidad en esa esfera. UN وعلاوة على ذلك، أدت التغييرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي ترتبت عن الاستعمار والعولمة إلى ضياع معارف الشعوب الأصلية وتفاقم ضعفها في هذا المجال.
    Tanto la Junta como la Comisión están preocupadas por la falta de progreso en cuanto a la puesta en práctica de los cambios sociales y económicos necesarios para el desarrollo sostenible. UN وأعرب كل من المجلس واللجنة عن قلقهما إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ التغييرات الاجتماعية والاقتصادية المطلوبة من أجل التنمية المستدامة.
    La agitación que se registra en algunas partes del país puede derivar de los cambios sociales, culturales, económicos y demográficos producidos a lo largo del tiempo. UN وربما كانت الاضطرابات في بعض أجزاء البلد ناجمة عن التغييرات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والديموغرافية التي حدثت على مر الزمن.
    Desde entonces, el movimiento en pro de la mujer ha estado tratando de que se cambien las disposiciones procesales de esta ley a fin de ajustarlas a los cambios sociales y a las modificaciones en el sistema jurídico. UN ومنذ ذلك التاريخ والحركة النسائية تعمل على تغيير أحكام القانون الإجرائية بغية مواءمتها مع التغييرات الاجتماعية والتعديلات التي شهدها النظام القضائي.
    3. Prevención de los tipos de delincuencia que son consecuencia de los cambios sociales y que acompañan al desarrollo económico de los países menos adelantados UN 3- منع أنواع الاجرام الناتجة عن التغييرات الاجتماعية والمرافقة للنمو الاقتصادي في البلدان الأقل نموا.
    El foro es un instrumento eficaz y constante para el intercambio de ideas y el debate sobre los cambios sociales y culturales que se producen en los planos nacional, regional e internacional. UN ويشكل هذا المحفل وسيلة فعالة وثابتة لتبادل الآراء ومناقشة التغييرات الاجتماعية والثقافية القائمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    los cambios sociales y culturales han sido lentos, con una participación de las mujeres en el mercado de trabajo de tan sólo un 32,6%, lo que constituye la menor tasa de ocupación femenina de la Unión Europea. UN كانت التغييرات الاجتماعية والثقافية بطيئة، إذ بلغت مشاركة النساء في سوق العمل 32.6 في المائة، وذلك أقل معدل توظيف للنساء في الاتحاد الأوروبي.
    :: Afirmando que los compromisos políticos pueden permitir el establecimiento adecuado de políticas capaces de abordar los cambios sociales y la asignación de los recursos necesarios para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN :: وإذ نؤكد أن الالتزامات السياسية يمكن أن تسمح بوضع سياسات ملائمة يمكن أن تستهدف التغييرات الاجتماعية وتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Internet ofrece a esos grupos un medio fundamental para obtener información, hacer valer sus derechos y participar en debates públicos sobre los cambios sociales, económicos y políticos necesarios para mejorar su situación. UN فالإنترنت وسيلة بالغة الأهمية تمكّن تلك الفئات من الحصول على المعلومات ومن تأكيد حقوقها والمشاركة في المناقشات العامة التي تتناول التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحسين حالتها.
    El plan fomenta la interacción sustantiva con los estados, los municipios y la sociedad civil en la ejecución de una serie de programas para lograr los cambios sociales necesarios en el Brasil. UN وتعزز الخطة التفاعل الموضوعي مع الولايات والبلديات والمجتمع المدني في تنفيذ طائفة متنوعة من البرامج الهادفة إلى تحقيق التغييرات الاجتماعية المنشودة في البرازيل.
    Sin embargo, en muchos casos, la pérdida de esas prácticas debido a los cambios sociales, políticos o económicos ha incrementado la vulnerabilidad de esas poblaciones, y este problema se ha agravado con el avance del cambio climático. UN ولكن في كثير من الحالات، يؤدي فقدان هذه الممارسات بسبب التغييرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية إلى زيادة ضعف هؤلاء السكان، وتتفاقم هذه المشكلة مع تزايد تغير المناخ.
    76. los cambios sociales generalizados han hecho posible que en varios países las condiciones sean propicias para que se logren adelantos apreciables en la condición de la mujer. UN ٧٦ - وهيأت التغييرات الاجتماعية الواسعة النطاق في عدد من البلدان الظروف اﻷساسية الملائمة لتحقيق تقدم كبير في مركز المرأة.
    Opina que también tiene que haber participación masculina en las labores de dicho órgano, pues los hombres suelen ocupar cargos de responsabilidad y, por tanto, están en condiciones de acelerar el cambio social. UN فينبغي أن يشارك الرجال في عمل هذه الهيئة بما أنهم يتولون مناصب ذات سلطة وعليه يستطيعون الإسراع في إجراء التغييرات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus