"التغييرات الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios necesarios
        
    • las modificaciones necesarias
        
    • los cambios que sean necesarios
        
    • mutatis mutandis
        
    Para lograr los cambios necesarios se requerirá un liderazgo valeroso, incluso heroico, a nivel nacional. UN وسيتطلب إدخال التغييرات الضرورية الاضطلاع بدور قيادي جسور، بل وبطولي، على الصعيد الوطني.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización indica claramente su voluntad de realizar los cambios necesarios. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير بوضوح الى استعداد اﻷمين العام ﻹجراء التغييرات الضرورية في المنظمة.
    Queda claro que tendrán que hacerse los cambios necesarios en las políticas nacionales y en las actividades internacionales. UN والواضح أنه يتعين إجراء التغييرات الضرورية في السياسات الوطنية واﻷنشطة الدولية.
    los cambios necesarios no se producirán por sí solos. UN ولن تأتي التغييرات الضرورية من تلقاء ذاتها.
    En las comisiones regionales que recurrían a servicios de seguridad externos, están en curso o se han efectuado ya las modificaciones necesarias. UN وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية.
    Somos conscientes de la gravedad de la situación y de la necesidad de aunar nuestros esfuerzos para realizar los cambios que sean necesarios, cambios que nuestro pueblo tiene derecho a pedir a sus líderes. UN إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه.
    El Organismo está estudiando las posibles consecuencias financieras de estas reformas con miras a obtener financiación para el proyecto destinado a introducir los cambios necesarios. UN وقد راقبت الوكالة اﻵثار المالية المحتملة لهذه اﻹصلاحات، بغية الحصول على تمويل مشاريعي ﻹجراء التغييرات الضرورية.
    La finalidad es analizar las actuales políticas desde el punto de vista de la pobreza a fin de introducir los cambios necesarios en la estructura normativa. UN والهدف هو تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر من أجل إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات.
    En la secretaría de la CESPAP no se realizaron los cambios necesarios para prestar apoyo al programa de trabajo de orientación temática de la Comisión. UN لم تنفذ التغييرات الضرورية في أمانة اللجنة اللازمة لدعم برنامج عمل اللجنة المواضيعي المنحى.
    El papel de las autoridades consiste sobre todo en alentar y apoyar los cambios necesarios mediante el establecimiento de condiciones apropiadas. UN ودور السلطات بصورة رئيسية هو تشجيع ودعم التغييرات الضرورية من خلال إيجاد الظروف المناسبة.
    Aún no ha habido un impacto perceptible en las estructuras sociales a fin de llevar a cabo los cambios necesarios. UN وإلى حدود الآن لم يحصل أثر يُذكر في الهياكل الاجتماعية لإحداث التغييرات الضرورية.
    Hemos hecho los cambios necesarios para que nuestros planes se ajusten más estrechamente a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأجرينا التغييرات الضرورية لمواءمة خططنا بشكل أوثق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    En 2001 y 2002, se hicieron los cambios necesarios. UN وقد تمت التغييرات الضرورية في عامي 2001 و2002.
    Conforme a esta opción, los cambios necesarios se llevarían a cabo en su mayor parte en 2006 y ello permitiría a la UNOPS empezar a reconstruir sus reservas y recuperar una viabilidad sostenida en 2007. UN وفي إطار الخيار الأول، سيكتمل الجزء الأكبر من تنفيذ إجراء التغييرات الضرورية في عام 2006، بحيث يتمكن المكتب من البدء في إعادة بناء احتياطاته واستعادة جدارته المستدامة في عام 2007.
    Por lo tanto, insto a la Misión a que trabaje estrechamente con las autoridades de Haití para introducir los cambios necesarios de acuerdo con las prioridades del momento. UN ومن ثم أدعو البعثة إلى العمل عن كثب مع السلطات الهايتية لإحداث التغييرات الضرورية تبعا لأولويات اللحظة.
    La organización podría verse abocada al fracaso si no efectuaba los cambios necesarios. UN وتواجه هذه المنظمة احتمال الفشل إذا لم تُجر التغييرات الضرورية.
    México continuará trabajando constructivamente para alcanzar los cambios necesarios para fortalecer en este sentido a la Organización. UN وستستمر المكسيك في العمل بطريقة بناءة لتحقيق التغييرات الضرورية لتعزيز المنظمة في هذا الصدد.
    Existen diversos procesos que alejan los cambios necesarios y urgentes. UN وهناك عدة عمليات تُعيق التغييرات الضرورية والملحّة.
    En tanto no se apruebe dicha ley resultará difícil introducir en el sistema judicial los cambios necesarios para hacerlo más apropiado y favorable a los niños. UN وحتى يجاز هذا القانون فمن الصعوبة عمل التغييرات الضرورية والنظام العدلي ليصبح صديقاً للأطفال.
    Es esencial que todas las organizaciones analicen los cambios necesarios e identifiquen las posibles deficiencias en los recursos humanos de que disponen. UN ومن الأساسي أن تحلل المنظمات التغييرات الضرورية وتحدد الثغرات الممكنة في نطاق مواردها البشرية الحالية.
    Luego se realizan las modificaciones necesarias para convertirlo al SCN de 1993. UN وتطبق لاحقا التغييرات الضرورية للتحول إلى نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Pero una cosa es que el Secretario General esté dispuesto y decidido a introducir los cambios que sean necesarios y otra es que los Gobiernos Miembros demuestren la voluntad política de aprobarlos. UN ورغم ذلك، فبينما يجب أن يكون الأمين العام الجديد مستعدا لإدخال التغييرات الضرورية والإصرار عليها، يجب أن تبدي الحكومات الأعضاء أيضا الإرادة السياسية اللازمة لإقرارها.
    Se han adoptado decisiones para aplicar estas políticas mutatis mutandis al trabajo del Comité. UN واتخذت قرارات بتطبيق هذه السياسات على عمل اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus