Para lograr los cambios necesarios se requerirá un liderazgo valeroso, incluso heroico, a nivel nacional. | UN | وسيتطلب إدخال التغييرات الضرورية الاضطلاع بدور قيادي جسور، بل وبطولي، على الصعيد الوطني. |
La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización indica claramente su voluntad de realizar los cambios necesarios. | UN | إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير بوضوح الى استعداد اﻷمين العام ﻹجراء التغييرات الضرورية في المنظمة. |
Queda claro que tendrán que hacerse los cambios necesarios en las políticas nacionales y en las actividades internacionales. | UN | والواضح أنه يتعين إجراء التغييرات الضرورية في السياسات الوطنية واﻷنشطة الدولية. |
los cambios necesarios no se producirán por sí solos. | UN | ولن تأتي التغييرات الضرورية من تلقاء ذاتها. |
En las comisiones regionales que recurrían a servicios de seguridad externos, están en curso o se han efectuado ya las modificaciones necesarias. | UN | وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية. |
Somos conscientes de la gravedad de la situación y de la necesidad de aunar nuestros esfuerzos para realizar los cambios que sean necesarios, cambios que nuestro pueblo tiene derecho a pedir a sus líderes. | UN | إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه. |
El Organismo está estudiando las posibles consecuencias financieras de estas reformas con miras a obtener financiación para el proyecto destinado a introducir los cambios necesarios. | UN | وقد راقبت الوكالة اﻵثار المالية المحتملة لهذه اﻹصلاحات، بغية الحصول على تمويل مشاريعي ﻹجراء التغييرات الضرورية. |
La finalidad es analizar las actuales políticas desde el punto de vista de la pobreza a fin de introducir los cambios necesarios en la estructura normativa. | UN | والهدف هو تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر من أجل إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات. |
En la secretaría de la CESPAP no se realizaron los cambios necesarios para prestar apoyo al programa de trabajo de orientación temática de la Comisión. | UN | لم تنفذ التغييرات الضرورية في أمانة اللجنة اللازمة لدعم برنامج عمل اللجنة المواضيعي المنحى. |
El papel de las autoridades consiste sobre todo en alentar y apoyar los cambios necesarios mediante el establecimiento de condiciones apropiadas. | UN | ودور السلطات بصورة رئيسية هو تشجيع ودعم التغييرات الضرورية من خلال إيجاد الظروف المناسبة. |
Aún no ha habido un impacto perceptible en las estructuras sociales a fin de llevar a cabo los cambios necesarios. | UN | وإلى حدود الآن لم يحصل أثر يُذكر في الهياكل الاجتماعية لإحداث التغييرات الضرورية. |
Hemos hecho los cambios necesarios para que nuestros planes se ajusten más estrechamente a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأجرينا التغييرات الضرورية لمواءمة خططنا بشكل أوثق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
En 2001 y 2002, se hicieron los cambios necesarios. | UN | وقد تمت التغييرات الضرورية في عامي 2001 و2002. |
Conforme a esta opción, los cambios necesarios se llevarían a cabo en su mayor parte en 2006 y ello permitiría a la UNOPS empezar a reconstruir sus reservas y recuperar una viabilidad sostenida en 2007. | UN | وفي إطار الخيار الأول، سيكتمل الجزء الأكبر من تنفيذ إجراء التغييرات الضرورية في عام 2006، بحيث يتمكن المكتب من البدء في إعادة بناء احتياطاته واستعادة جدارته المستدامة في عام 2007. |
Por lo tanto, insto a la Misión a que trabaje estrechamente con las autoridades de Haití para introducir los cambios necesarios de acuerdo con las prioridades del momento. | UN | ومن ثم أدعو البعثة إلى العمل عن كثب مع السلطات الهايتية لإحداث التغييرات الضرورية تبعا لأولويات اللحظة. |
La organización podría verse abocada al fracaso si no efectuaba los cambios necesarios. | UN | وتواجه هذه المنظمة احتمال الفشل إذا لم تُجر التغييرات الضرورية. |
México continuará trabajando constructivamente para alcanzar los cambios necesarios para fortalecer en este sentido a la Organización. | UN | وستستمر المكسيك في العمل بطريقة بناءة لتحقيق التغييرات الضرورية لتعزيز المنظمة في هذا الصدد. |
Existen diversos procesos que alejan los cambios necesarios y urgentes. | UN | وهناك عدة عمليات تُعيق التغييرات الضرورية والملحّة. |
En tanto no se apruebe dicha ley resultará difícil introducir en el sistema judicial los cambios necesarios para hacerlo más apropiado y favorable a los niños. | UN | وحتى يجاز هذا القانون فمن الصعوبة عمل التغييرات الضرورية والنظام العدلي ليصبح صديقاً للأطفال. |
Es esencial que todas las organizaciones analicen los cambios necesarios e identifiquen las posibles deficiencias en los recursos humanos de que disponen. | UN | ومن الأساسي أن تحلل المنظمات التغييرات الضرورية وتحدد الثغرات الممكنة في نطاق مواردها البشرية الحالية. |
Luego se realizan las modificaciones necesarias para convertirlo al SCN de 1993. | UN | وتطبق لاحقا التغييرات الضرورية للتحول إلى نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
Pero una cosa es que el Secretario General esté dispuesto y decidido a introducir los cambios que sean necesarios y otra es que los Gobiernos Miembros demuestren la voluntad política de aprobarlos. | UN | ورغم ذلك، فبينما يجب أن يكون الأمين العام الجديد مستعدا لإدخال التغييرات الضرورية والإصرار عليها، يجب أن تبدي الحكومات الأعضاء أيضا الإرادة السياسية اللازمة لإقرارها. |
Se han adoptado decisiones para aplicar estas políticas mutatis mutandis al trabajo del Comité. | UN | واتخذت قرارات بتطبيق هذه السياسات على عمل اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية. |