Aung San Suu Kyi es una partidaria conocida del cambio político exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وآونغ سان سو كيي هي مدافعة معروفة عن التغيير السياسي بالطرق السلمية فقط. |
Asimismo, señaló que Nueva Zelandia continuaría respetando el derecho de Tokelau a decidir la dirección y el ritmo del cambio político. | UN | ولاحظ أيضا أن نيوزيلندا ستواصل من ناحيتها احترام حق توكيلاو في تحديد وجهة ووتيرة التغيير السياسي. |
Su situación, en realidad, empeoró desde que se llevó a cabo el cambio político en Hungría. | UN | فقد ازداد وضع هذه الطائفة سواء منذ التغيير السياسي الذي حدث في هنغاريا. |
Como país amante de la paz, agradecemos que el cambio político en Tailandia haya tenido lugar de manera pacífica. | UN | وبصفتنا بلدا محبا للسلم، نعتز بأن التغيير السياسي في تايلند قد تم بصورة سلمية. |
En el otro extremo de esta escala, algunos países salieron de un cambio político y social con pocas oportunidades de participación política. | UN | فعلى الطرف النهائي الآخر من هذا المدرج، خرجت بعض البلدان من التغيير السياسي والاجتماعي بفرص قليلة للمشاركة السياسية. |
Los centros nacionales de cultura, cuya actividad coordina el Centro Intercultural Nacional, desempeñan una función positiva, ya que permiten la participación de los grupos nacionales y étnicos en la transformación política, económica y cultural de la vida de la sociedad plurinacional uzbeka. | UN | هذه المراكز، التي ينسق أنشطتها مركز الأقليات القومية، تساهم مساهمة كبيرة في إشراك المجموعات القومية والإثنية في عملية التغيير السياسي والاقتصادي والثقافي للمجتمع الأوزبكي المتعدد الإثنيات. |
La educación es un componente principal de la condición socioeconómica y afecta las opciones del estilo de vida: dónde vive uno, cómo pasa su tiempo ocioso, qué actitudes y opiniones sostiene acerca de los cambios políticos y sociales. | UN | والتعليم عنصر محوري في الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الاختيارات المتعلقة بأساليب الحياة: مثل أين يعيش المرء، وكيف يمضي أوقات فراغه، وما هي المواقف واﻵراء التي يعتنقها المرء بشأن التغيير السياسي والاجتماعي. |
Muchos de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el principio del respeto de los derechos humanos, motivaron los movimientos democráticos en su lucha en pro de cambios políticos y económicos. | UN | وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي. |
Igualmente, mi delegación también está preocupada por el aumento en las formaciones paramilitares, algunas de las cuales se oponen claramente a los cambios políticos que se están realizando. | UN | ويشعر وفد بلادي بالقلق ايضا ازاء ازدياد التشكيلات شبه العسكرية، التي يعارض بعضها بوضوح عملية التغيير السياسي الحالية. |
Nueva Zelandia seguirá alentando a Tokelau a proseguir su labor en pro del autogobierno y respetando el derecho de Tokelau a decidir la dirección y el ritmo del cambio político. | UN | وسوف تواصل نيوزيلاندا تشجيع توكيلاو في الجهود التي تبذلها نحو الحكم الذاتي واحترام حق توكيلاو في تحديد اتجاه وسرعة التغيير السياسي. |
10. La fuente, además, expone que la Sra. Suu Kyi es una conocida defensora del cambio político exclusivamente mediante medios pacíficos. | UN | 10- ويؤكد المصدر كذلك أن السيدة سو كيي من الدعاة المعروفين إلى التغيير السياسي بالطرق السلمية حصراً. |
Vivimos en un mundo en donde las fronteras entre países deben interpretarse también como puntos de encuentro y no exclusivamente de separación, en donde los gritos de independencia deben sustituirse por manifestaciones de interdependencia, en donde para muchas naciones en desarrollo la euforia del cambio político ha pasado y lo que ahora se requiere es que sus economías crezcan y generen empleo. | UN | إننا نعيش في عالم ينبغي أن ينظر فيه الى الحدود التي تفصل بين اﻷمم على أنها نقاط التقاء، لا نقاط فرقة، حيث ينبغي أن تستبدل صيحات الاستقلال بمظاهر الترابط والتكافل، وحيث انقضت بالنسبة لكثير من اﻷمم النامية، فرحة التغيير السياسي وأصبح ما تشتد الحاجة إليه هو النمو الاقتصادي وتوفر فرص العمل. |
La iniciativa árabe debe catalizar el cambio político en la región. | UN | وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة. |
Los jóvenes son más que nuestro futuro. Son también nuestro presente, tanto por su número como por la forma en que impulsan el cambio político y social. | UN | الشباب لا يمثلون لنا المستقبل فحسب، بل يمثلون الحاضر أيضاً، سواء من حيث عددهم أو من حيث دورهم في إحداث التغيير السياسي والاجتماعي. |
176. el cambio político también ha permitido que el naciente movimiento en pro los derechos humanos se asentara en la sociedad camboyana. | UN | ٦٧١- كما أن التغيير السياسي قد مكن حركة حقوق اﻹنسان الوليدة من أن يكون لها موطئ قدم في المجتمع الكمبودي. |
Sin embargo, nos queda preguntarnos: ¿cuándo llegará la hora de que surja un cambio político importante? | News-Commentary | ولكن ما زال علينا أن نتساءل: متى يأتي وقت التغيير السياسي الحقيقي؟ |
Los Estados Miembros quizás deseen compartir su experiencia en la adopción de enfoques participativos para diseñar y aplicar las estrategias, así como respecto de las dificultades que han tenido para garantizar la sostenibilidad tras un cambio político. | UN | ولعلَّ الدول الأعضاء تودُّ إطلاع بعضها البعض على تجاربها في اعتماد نهوج تشاركية في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، وكذلك التحدِّيات التي واجهتها في ضمان استدامتها بعد التغيير السياسي. |
De resultas de la transformación política en el Oriente Medio y África Septentrional, la reforma constitucional ha pasado a ser una prioridad para muchas naciones. | UN | 20 - وأدى التغيير السياسي في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى جعل الإصلاح الدستوري أولوية للعديد من الدول. |
Las disposiciones del Código se reforzaron inmediatamente después de la transformación política fundamental registrada el 7 de noviembre de 1987, cuando todos los sectores sociales apoyaron el proyecto emancipador del Presidente Zine El Abidine Ben Ali. | UN | وجرى تعــزيز أحــكام القانــون فور وقوع التغيير السياسي اﻷساسي الذي حدث في ٧ تشرين الثاني/نوفمــبر ١٩٨٧، عندما أيدت جميع القــطاعات الاجتــماعية مشروع التمــكين للرئيس زين العابدين بن علي. |
En el seminario se examinaron los cambios radicales de índole política en el Oriente Medio y en el África septentrional y la función cada vez mayor que desempeñan los nuevos medios como Twitter y Facebook en el fomento de los cambios políticos. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام في التغييرات السياسية الكاسحة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والدور المتنامي لوسائط الإعلام الجديدة من قَبيل تويتر وفيسبوك في تعزيز التغيير السياسي. |
Muchas veces han sido los jóvenes y sus organizaciones los que han tenido un papel de vanguardia al exigir ese derecho y, en la práctica, muchas veces ha cabido a jóvenes y estudiantes un papel fundamental en la introducción de cambios políticos y en la marcha hacia estructuras de gobierno más democráticas. | UN | وكثيرا ما يكون للشباب ومنظماتهم الريادة في المطالبة بهذا الحق؛ بل كثيرا ما يضطلع الشباب والطلبة بدور حاسم في إحداث التغيير السياسي وإحراز التقدم فيما يتعلق بإضفاء مزيد من الديمقراطية على هياكل الحكم. |
Cuando se les preguntó directamente sobre esas prácticas, las autoridades locales de la Policía de Nepal declararon que su negativa a adoptar medidas contra abusos, incluso graves, cometidos por el PCN (maoísta) se debía a su temor a los cambios políticos que podrían sobrevenir en el futuro, así como a la falta de directivas de política adecuadas de las instancias superiores. | UN | وعند طرح السؤال مباشرة على الشرطة النيبالية عن هذا النمط، تقول إن رفضها القيام بإجراءات حتى ضد الاعتداءات الخطيرة التي يقوم الحزب الشيوعي النيبالي يعود إلى خوفها مما قد يحمله التغيير السياسي المقبل وكذا عدم وجود توجيه سياسي ملائم من الصعيد المركزي. |
La Cumbre instó a la OUA y al Commonwealth, en particular, a que prestaran una asistencia decidida al proceso de cambio político en Nigeria. | UN | ودعا المؤتمر منظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث خاصة إلى تقديم المساعدة الحاسمة لعملية التغيير السياسي في نيجيريا. |
(12 de abril) Chris Hani en Sudáfrica y dice que su muerte no debe interrumpir el proceso de evolución política pacífica | UN | )١٢ نيسان/ابريل( افريقيا قائلة إن اغتياله يجب ألا يشوش عملية التغيير السياسي بالطرق السلمية |