En el gráfico 1 se ilustran los cambios en la clasificación de algunos países según el Índice de RIC. | UN | ويبيِّن الشكل 1 التغيُّرات في المرتبة التي احتلتها نخبة من البلدان استناداً إلى مؤشر الأداء الصناعي التنافسي. |
los cambios en el tamaño de la población pueden atribuirse a factores como los cambios en las tasas de fecundidad y mortalidad y la migración externa. | UN | وتعزى التغيُّرات في حجم السكان إلى عدد من العوامل، منها التغيّرات في معدلات الخصوبة والوفيات، والهجرة الخارجية. |
15.F. Efectos de los cambios en los mercados: aumento del transporte a larga distancia de pescados y mariscos descargados en tierra. | UN | 15 - واو آثار التغيُّرات في الأسواق: تنامي النقل لمسافات بعيدة للأسماك والمحاريات المصيدة بعد تجميعها في البر. |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato | UN | :: الولاية: الفروق الناجمة عن التغيُّرات في حجم أو نطاق الولاية أو التغيُّرات في الإنجازات المتوقعة انطلاقاً من الولاية |
7. cambios de las incautaciones de drogas en todo el mundo, 1993-2004 | UN | التغيُّرات في مضبوطات المخدرات على نطاق العالم، 1993-2004 |
cambios en la situación de empleo por categorías profesionales generales | UN | التغيُّرات في العمالة حسب الفئات المهنية الأوسع |
También se pueden evaluar los cambios en las prácticas agrícolas que conducen a mejorar la sostenibilidad. | UN | ومن الممكن أيضاً تقييم التغيُّرات في الممارسات الزراعية التي تؤدي إلى تحسين الاستدامة. |
La degradación puede incluir también procesos a escala del paisaje, como los cambios en la conectividad ecológica a raíz de la deforestación. | UN | ويمكن أن يشمل التدهور أيضاً عمليات على نطاق المناظر الطبيعية مثل التغيُّرات في الموصولية الإيكولوجية عقب إزالة الغابات. |
los cambios en el modo de vida de la mujer la hacen vulnerable a las enfermedades que hasta los últimos años se consideraban propias del hombre. | UN | وجاءت التغيُّرات في أساليب حياة المرأة فجعلتها في حالة استضعاف إزاء الأمراض التي كانت تعد أمراضا تصيب الذكور حتى السنوات الأخيرة. |
11.12 Factores causantes de los cambios en la situación de las mujeres en materia de empleo | UN | 11-12 العوامل المؤثرة على التغيُّرات في وضع استخدام المرأة |
Se supone que los cambios en la cantidad de mercurio depositado llevan a cambios proporcionales con menores concentraciones de mercurio metílico en peces, si no se modifica ningún otro factor. | UN | ويفترض أن تؤدي التغيُّرات في مقدار الزئبق المترسب إلى تركُّزات أقل وإلى حدوث تغييرات متناسبة في تركزات زئبق الميثيل في الأسماك، على افتراض عدم حدوث تغير في العوامل الأخرى. |
Era menester contar con otros sistemas de información para cumplir los requisitos establecidos en las NICSP respecto de la presentación de información pormenorizada. Estos requisitos obligaron a impartir capacitación al personal para que pudiera afrontar los cambios en las políticas, los procesos y los sistemas. | UN | واقتضى الأمر نظم معلومات إضافية لتلبية المتطلبات من المعلومات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية، مما استدعى تدريب الموظفين لمواكبة التغيُّرات في السياسات والعمليات والنظم. |
Preocupaba al Grupo de Trabajo la repercusión en el derecho internacional de los cambios en la operación de los objetos espaciales, más que los aspectos jurídicos privados o comerciales de esos cambios. | UN | وما أثار قلق الفريق العامل في هذا الشأن هو ما تستتبعه تلك التغيُّرات في تشغيل الأجسام الفضائية من أثر في القانون الدولي، وليس جوانب القانون الخاص أو التجاري التي تنطوي عليها تلك التغيرات. |
5.C.bis. Consecuencias ambientales, económicas y sociales de los cambios en la salinidad y el contenido de nutrientes. | UN | 5 - جيم مكرراً - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التغيُّرات في الملوحة والمحتوى التغذوي. |
4.D. Consecuencias ambientales, económicas y sociales de los cambios en la salinidad y el contenido de nutrientes. | UN | 4 - دال الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التغيُّرات في الملوحة والمحتوى المغذِّي. |
Preocupaba al Grupo de Trabajo la repercusión en el derecho internacional de los cambios en la explotación de los objetos espaciales, más que los aspectos del derecho privado o comercial de esos cambios. | UN | وانصب اهتمام الفريق العامل في هذا الشأن على ما تستتبعه تلك التغيُّرات في تشغيل الأجسام الفضائية من أثر في القانون الدولي، وليس جوانب القانون الخاص أو التجاري التي تنطوي عليها تلك التغيرات. |
Por ejemplo, los cambios en la composición química de la atmósfera y los océanos se producen generalmente a lo largo de siglos o milenios, en tanto que los cambios en la diversidad biológica como consecuencia del uso de la tierra a escala del paisaje suelen producirse en la escala de los años o decenios. | UN | وعلى سبيل المثال، تحدث التغيُّرات في التكوين الكيميائي في الغلاف الجوي والمحيطات نمطياً عبر فترات تمتد إلى قرون أو آلاف السنوات، في حين أن التغيُّرات في التنوع البيولوجي نتيجة استعمال الأراضي على نطاق التجميل المكاني تحدث في كثير من الأحيان في حدود بضع سنوات أو عقود. |
4.D. Consecuencias ambientales, económicas y sociales de los cambios en la salinidad y el contenido de nutrientes. | UN | 4 - دال - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التغيُّرات في الملوحة والمحتوى المغذِّي. |
15.F. Efectos de los cambios en los mercados: aumento del transporte a larga distancia de pescados y mariscos descargados en tierra. | UN | 15 - واو - آثار التغيُّرات في الأسواق: تنامي النقل لمسافات بعيدة للأسماك والمحاريات المصيدة بعد تجميعها في البر. |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato | UN | :: الولاية: الفروق الناجمة عن التغيُّرات في حجم أو نطاق الولاية أو التغيُّرات في الإنجازات المتوقعة انطلاقاً من الولاية |
8. cambios de las incautaciones de drogas en todo el mundo, 2003-2004 | UN | التغيُّرات في مضبوطات المخدرات على نطاق العالم، 2003-2004 |