"التفاهمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entendimientos
        
    • entendimiento
        
    • los acuerdos
        
    • interpretaciones
        
    . Los entendimientos creaban varias obligaciones nuevas como contrapartida de la renuncia a ciertas obligaciones requeridas con arreglo a la resolución II. UN وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني.
    A. entendimientos para llevar a efecto la primera elección de los miembros de la Comisión UN التفاهمات بشأن الغرض من إجراء أول انتخاب لﻷعضاء في اللجنة
    Las resoluciones han sido desconocidas, y los entendimientos, quebrantados. UN ولقد جرى تجاهل القرارات وانتهكت التفاهمات.
    El amplio entendimiento alcanzado en la Cumbre de Sharm el-Sheikh ha sido un paso importante en esa dirección. UN وكانت التفاهمات العريضة التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    La UNFICYP también ha seguido ayudando a aplicar los acuerdos bicomunales sobre distribución de agua y cooperación en la reconstrucción de la infraestructura. UN كما تواصل القوة تقديم المساعدة في تنفيذ التفاهمات التي توصلت اليها الطائفتان بشأن توزيع المياه والتعاون في إصلاح الهياكل اﻷساسية.
    formularon reservas, declaraciones o entendimientos UN أو الإعلانات أو التفاهمات الاتحاد الروسي
    En el cuadro 3 se indican los Estados Partes que han comunicado al Secretario General reservas, declaraciones o entendimientos respecto de este instrumento. UN وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 3 الأمين العام بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة بهذه المعاهدة.
    No obstante, también debemos señalar que no hubo un comunicado firmado como resultado de la Cumbre y que, al mismo tiempo, hubo algunas ambigüedades acerca de los entendimientos a que se llegó. UN غير أننا يجب أن نلاحظ في نفس الوقت أنه لم يصدر عن القمة بيان ختامي موقع إضافة إلى وجود بعض الغموض في التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    El cuadro 3 indica los Estados Partes que han comunicado al Secretario General reservas, declaraciones o entendimientos respecto de este instrumento. UN وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 3 الأمين العام بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة بهذه المعاهدة.
    Comunicaciones sobre reservas, declaraciones o entendimientos formulados UN البلاغات بشأن التحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة
    El Gobierno de la India considera que la Autoridad Palestina actual, dirigida por el Presidente Arafat, sigue siendo un negociador y asociado creíble para aplicar los entendimientos alcanzados. UN وتعتقد حكومة الهند أن السلطة الفلسطينية الحالية التي يرأسها الرئيس عرفات ما زالت مفاوضة ذات مصداقية وشريكة في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    Pero esos entendimientos no deben interpretarse como sustituto de una solución definitiva de la controversia. UN ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع.
    Su Gobierno gestionó esos entendimientos imbuido de un espíritu de cooperación y con el propósito de reanudar las negociaciones con miras al logro de una solución definitiva, justa y pacífica de la controversia. UN وقد طبَّقت حكومته هذه التفاهمات بروح التعاون بهدف استئناف المفاوضات في سبيل بلوغ حل نهائي عادل وسلمي للنزاع.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Las aclaraciones se hacen mediante consenso, usando el mismo procedimiento aplicado en la adopción de los entendimientos originales. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Las aclaraciones se hacen mediante consenso, usando el mismo procedimiento aplicado en la adopción de los entendimientos originales. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية.
    DOCUMENTO INFORMATIVO EN QUE SE INDICAN LOS entendimientos Y ACUERDOS ALCANZADOS EN CONFERENCIAS DE EXAMEN ANTERIORES UN وثيقة معلومات أساسية تبين التفاهمات والاتفاقات الإضافية التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة
    En otras palabras, la tarea que incumbe a los Estados partes no es sólo participar en su aplicación, como dice el párrafo 3 de la parte dispositiva, sino también promover el entendimiento común y una acción eficaz. UN وبعبارة أخرى، فإن المهمة لا تكمن في مشاركة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، كما هو مبين في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار فحسب، بل أيضا في تعزيز التفاهمات المشتركة والعمل الفعال.
    Por ese motivo, la delegación de Jordania no está a favor de incluir esa parte del anexo II en las fórmulas de entendimiento. UN وهذا هو السبب في أن وفده لايؤيد إدراج ذلك الجزء من المرفق الثاني في التفاهمات.
    Por su parte, Bhután siempre se ha comprometido con el proceso bilateral y no se ha desviado de los entendimientos ni de los acuerdos alcanzados entre los dos países. UN وبوتان بدورها التزمت دائما بالعملية الثنائية ولم تحد عن التفاهمات والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين البلدين.
    Ello permitiría distinguir ciertas interpretaciones y prácticas específicas, que después podrían servir de base a las directrices correspondientes. UN ومن المتوقع أن تنشأ بعض التفاهمات والممارسات المحددة في هذا السياق فتصبح أساساً لمبادئ توجيهية متعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus