Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع. |
Subrayó que este logro se había alcanzado con el espíritu de entendimiento que había imperado durante las negociaciones. | UN | وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات. |
El orador celebra a este respecto que se haya llegado a un memorando de entendimiento entre SLORC (Consejo Estatal) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ورحب المتكلم في هذا الصدد بمذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها بين المجلس الحكومي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En gran medida, el problema se debió a la falta de precisión del Memorando de entendimiento de cuatro páginas. | UN | ويرجع سبب المشكلة إلى حد كبير إلى عدم الدقة في مذكرة التفاهم التي جاءت في أربع صفحات. |
La carta de entendimiento firmada en 1998 entre ambas instituciones es un ejemplo de ello. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك وثيقة التفاهم التي وقﱠعتها المؤسستان في عام ٨٩٩١. |
Se ha creado un programa para la aplicación de tratados, acuerdos y memorandos de entendimiento firmados por Kirguistán con la Unión Europea. | UN | وقد وضع برنامج لتنفيذ المعاهدات والاتفاقات ومذكرات التفاهم التي وقعتها قيرغيزستان مع الاتحاد الأوروبي. |
Los países que hayan aportado contingentes y no puedan cumplir las condiciones de su memorando de entendimiento deben notificárselo a las Naciones Unidas y no desplegar esos contingentes. | UN | فالبلدان المساهمة بقوات التي لا تستطيع الوفاء بشروط مذكرات التفاهم التي وقَّعت عليها يجب عليها أن توضح ذلك للأمـــم المتحدة، وألا تقوم بعملية النشر. |
La UNAMSIL ha ofrecido un contexto para la aplicación práctica del Memorando de entendimiento entre el ACNUDH y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ووفرت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون سياقاً للتنفيذ العملي لمذكرة التفاهم التي وقعتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Este papel se ha subrayado recientemente en el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la OMC en septiembre de 2003. | UN | وقد ألقي الضوء على هذا الدور مؤخرا في مذكرة التفاهم التي وقّعتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003. |
El Iraq no exportará ni un solo barril de petróleo si no es en el marco del Memorando de entendimiento anteriormente firmado y acordado. | UN | ولن يصدِّر العراق أي برميل نفط إلا في إطار مذكرة التفاهم التي سبق أن تعاقد ووافق عليها. |
Memorandos de entendimiento retrasados por problemas relacionados con los tipos de vehículos | UN | مذكرات التفاهم التي تأخر إبرامها بسبب مسألة طراز المركبات |
A continuación se detallan los memorandos de entendimiento retrasados, desglosados por misión sobre el terreno: | UN | ويرد أدناه عدد مذكرات التفاهم التي تأخر إبرامها بحسب كل بعثة من البعثات الميدانية: |
El orador acoge con satisfacción el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la OMC en la Conferencia de Cancún, que prevé una mayor cooperación entre las dos organizaciones. | UN | ورحب بمذكرة التفاهم التي أُبرمت بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون بغية زيادة التعاون بين المنظمتين. |
Como resultado de esas deliberaciones se logró algún entendimiento que podría reducir las dificultades en el futuro. | UN | ونتيجة لهذه المناقشات، جرى التوصل إلى بعض نقاط التفاهم التي من شأنها أن تقلل الصعوبات إلى أدنى حد في المستقبل. |
Sin embargo, también se están estudiando otros medios de concertar acuerdos sobre arreglos de seguridad, como memorandos de entendimiento que serían paralelos al acuerdo con el país. | UN | كما يجري استكشاف أشكال أخرى للاتفاقات لتعريف الترتيبات الأمنية مثل مذكرات التفاهم التي قد ترفق بالاتفاق القطري. |
La concertación reciente del memorando de entendimiento que reglamenta el establecimiento y funcionamiento de la Corte en el territorio de la República Centroafricana es ejemplar. | UN | ومذكرة التفاهم التي أبرمت مؤخرا والتي تنظم إنشاء المحكمة وسير عملها في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى مثال على ذلك. |
Pleno cumplimiento de los memorandos de entendimiento que se habían firmado y también de aquellos para los que habían concluido las negociaciones | UN | تحقق الامتثال الكامل لمذكرات التفاهم التي جرى توقيعها وكذلك للمذكرات التي اكتملت المفاوضات بشأنها |
Turquía está dispuesta a seguir haciendo aportes a la realización de esas operaciones y a diversificar su participación en dicha labor. En el momento oportuno el Gobierno de Turquía podrá suscribir un memorando de entendimiento en el que se definan las condiciones de participación del país en el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وهي على استعداد لمواصلة اﻹسهام في وجود تلك العمليات وتنويعها، وسيصبح في إمكانها التوقيع على مذكرة التفاهم التي تحدد أساليب مساهمتها في نظام الترتيبات الاحتياطية في الوقت المناسب. |
La determinación, el tino y la comprensión que condujeron a la firma de la Declaración de Principios y al Acuerdo de El Cairo deben llevarse a la práctica mediante el cumplimiento de todas las normas universalmente aceptadas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. | UN | وإن العزيمة والحكمة وروح التفاهم التي أدت إلى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة يجب أن تترجم إلى واقع عن طريق الامتثال لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
Los entendimientos que la han hecho posible están protegidos por la fórmula de soberanía. | UN | وتحمـي الصيغة السيادية أسس التفاهم التي تم التوصل اليها. |
Los entendimientos a que se llegue en cada uno de los puntos, y que podrán implicar concesiones recíprocas, serán definitivos solamente después del acuerdo final en torno de la totalidad de los impases registrados en las listas divulgadas por el Ecuador y por el Perú. | UN | ولا تعتبر جوانب التفاهم التي يجري التوصل إليها بشأن نقطة ما، والتي قد تنطوي على تنازلات من جانبهما، نهائية إلا بعد الاتفاق النهائي على جميع المشاكل المحددة في القوائم المعلنة من إكوادور وبيرو. |
El memorando de entendimiento por el que se establece esa Oficina, que vence en febrero de 2008, debería prorrogarse y ampliarse. | UN | ودعا إلى تمديد مذكرة التفاهم التي أُنشئ المكتب بموجبها، والتي تنتهي مدتها في شباط/فبراير 2008، مع التوسع فيها. |
En la esfera de la cooperación, el primer caso de relación contractual entre ambas organizaciones lo constituye el memorando de acuerdo que ambas organizaciones ratificaron en 1960. Las dos organizaciones decidieron posteriormente reforzar su cooperación en cumplimiento de un acuerdo entre ambas que fue ratificado en 1989. | UN | كما تمثلت أول علاقة تعاقدية بين المنظمتين لدعم التعاون بينهما بمذكرة التفاهم التي تم التوقيع عليها بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية في عام١٩٦٠ إلى أن تم الاتفاق بين المنظمتين على تفعيل تعاونهما مرة أخرى بموجب الاتفاق الموقع بينهما عام ١٩٨٩. |