"التفاهم المبرمة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de entendimiento con
        
    • entendimiento concertado con
        
    • entendimiento concertados con
        
    • entendimiento firmado con
        
    • entendimiento firmados con
        
    • los concertados con
        
    • entendimiento celebrados con
        
    • entendimiento concluido con
        
    Este componente lo realiza Microsoft Corporation, a sus expensas, en el marco de un memorando de entendimiento con la ONUDI. UN وتقوم حاليا شركة ميكروسوفت بتنفيذ هذا المكوّن على نفقتها الخاصة، في إطار مذكّرة التفاهم المبرمة مع اليونيدو.
    El ACNUR actualizará el memorando de entendimiento con el PNUD, como se ha mencionado en el párrafo 7, clarificando el carácter de los anticipos. UN وستحدِّث المفوضية مذكرة التفاهم المبرمة مع البرنامج الإنمائي، كما هو مذكور في الفقرة 7 أعلاه، لتوضيح طبيعة السلف.
    Memorando de entendimiento con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN مذكرة التفاهم المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Las Naciones Unidas están obligadas a tomar a su cargo la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا.
    Esta actividad se rige por las leyes nacionales y por memorandos de entendimiento concertados con cada uno de los principales asociados internacionales de la dependencia. UN وهذا النشاط تنظمه القوانين الوطنية ومذكرات التفاهم المبرمة مع كل شريك من شركاء الوحدة الدوليين الرئيسيين.
    Además, exhortaba al Secretario General a que continuara utilizando su autoridad para que velara por el respeto y la aplicación del memorando de entendimiento firmado con el Iraq. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس اﻷمين العام على مواصلة استخدام سلطته لمراقبة احترام وتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع العراق.
    El Departamento también declaró que exploraba la posibilidad de incluir tales necesidades en los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportaban contingentes. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    En beneficio del uso compartido de los locales y servicios, la Comisión no incluiría ninguna cláusula de penalización en los memorandos de entendimiento con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وخدمة لصالح تقاسم أماكن العمل والخدمات المشتركة، لن تسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إدراج شرط جزائي في مذكرات التفاهم المبرمة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Memorando de entendimiento con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) UN مذكرة التفاهم المبرمة مع مرفق البيئة العالمية
    Las cantidades consignadas en los informes de verificación eran inferiores a las que figuraban en los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. UN كانت الكميات المبينة في تقارير التحقق أقل من الكميات االمبينة في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    El mayor número se debió a la enmienda del memorando de entendimiento con un Gobierno que aporta contingentes UN وتعزى الزيادة إلى تعديل مذكرة التفاهم المبرمة مع إحدى الحكومات المساهمة بقوات
    Se celebró también la reunión anual con la OIM, en el curso de la cual se examinaron los progresos realizados en la aplicación del memorando de entendimiento con el ACNUR, así como los obstáculos encontrados. UN كما عقد اجتماع سنوي مع المنظمة الدولية للهجرة استعرض فيه التقدم المحرز والقيود التي واجهها تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع المفوضية.
    Se celebró también la reunión anual con la OIM, en el curso de la cual se examinaron los progresos realizados en la aplicación del memorando de entendimiento con el ACNUR, así como los obstáculos encontrados. UN كما عقد اجتماع سنوي مع المنظمة الدولية للهجرة استعرض فيه التقدم المحرز والقيود التي واجهها تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع المفوضية.
    El retraso en la transferencia se tradujo en costos adicionales para el proyecto; no obstante, se ha tratado de renegociar estos costos, así como las condiciones del memorando de entendimiento con el PNUD y quienes trabajan para él, con el objeto de garantizar una comunicación más efectiva con el contratista. UN وأسفر تأخر النقل عن مضاعفة تكاليف المشروع؛ إلا أن الجهود بذلت للتفاوض على خفض هذه التكاليف والشروط الواردة في مذكرة التفاهم المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة فعالية الاتصال بالمتعاقد.
    227. Auditoría de los memorandos de entendimiento con los usuarios UN 227- مراجعة مذكرات التفاهم المبرمة مع المستعملين
    La diferencia se vio contrarrestada, en parte, por el aumento de las sumas cobradas por las operaciones de las salas de radio y los centros multimedia, de conformidad con lo dispuesto en los memorandos de entendimiento con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. UN وقد قابل هذا الفرق جزئياً الزيادة في رسوم جهات من خارج البعثة أُسندت إليها عمليات غرفة اللاسلكي ومراكز وسائط الإعلام المتعددة، بناءً على مذكرة التفاهم المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Las Naciones Unidas están obligadas a encargarse de la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة تلك المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليا.
    Las necesidades estimadas se basan en memorandos de entendimiento concertados con los países que aportan contingentes o que se están negociando con los países que actualmente aportan contingentes o podrían aportarlos en el futuro. UN وتستند الاحتياجات التقديرية إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو التي يجري التفاوض بشأنها مع البلدان التي تسهم حاليا أو التي يُحتمل أن تسهم بقوات.
    En cumplimiento del memorando de entendimiento firmado con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el ACNUDH ha seguido prestando un apoyo sustantivo a la UNAMSIL en el desempeño de su mandato relativo a los derechos humanos, que incluye la cooperación técnica, la generación de capacidad, la supervisión y la capacitación, la promoción y la concienciación. UN وعملا بمذكرة التفاهم المبرمة مع إدارة عمليات حفظ السلام، واصلت مفوضية حقوق الإنسان تقديم الدعم الفني إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تنفيذ ولايتها في مجال حقوق الإنسان، التي تشمل التعاون التقني وبناء القدرات والرصد والتدريب والدعوة والتوعية.
    25. El PNUFID proporcionó información detallada sobre los diversos memorandos de entendimiento firmados con países de la región. UN ٥٢ - وقدم ممثل اليوندسيب عرضا مفصلا لمختلف مذكرات التفاهم المبرمة مع بلدان في المنطقة .
    Se hará especial hincapié en la aplicación de los memorandos de entendimiento existentes — como los concertados con el PNUD, la UNESCO y la Secretaría del Commonwealth — y la formulación de acuerdos adicionales, en particular con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos y la OSCE. UN وستوجه عناية خاصة لتنفيذ مذكرات التفاهم الحالية، مثل مذكرة التفاهم المبرمة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونسكو وأمانة الكومنولث - وإعداد اتفاقيات إضافية، ولا سيما مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Las necesidades estimadas se basan en los memorandos de entendimiento celebrados con los países que aportan contingentes, así como en las negociaciones en marcha con los países candidatos. UN وتستند الاحتياجات المقدرة إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات، وكذلك إلى المفاوضات الجارية مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات.
    En el marco del memorando de entendimiento concluido con el PNUD en 1998, el ACNUR y el PNUD llevaron a cabo conjuntamente, con recursos de ambas organizaciones, varios proyectos encaminados a establecer instituciones nacionales (por ejemplo, en Albania, Bangladesh, Letonia, Uganda, República de Moldavia). UN وفي إطار مذكرة التفاهم المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998، نُفذت عدة مشاريع لإنشاء مؤسسات وطنية تنفيذا مشتركا بين مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بموارد من المنظمتين (مثلا في ألبانيا وبنغلاديش ولاتفيا وأوغندا وجمهورية مولدوفا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus