"التفاهم المشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entendimiento común
        
    • comprensión mutua
        
    • entendimiento mutuo
        
    • comprensión común
        
    • interpretación común
        
    • mutuo entendimiento
        
    • entendimiento conjunto
        
    • un común entendimiento
        
    Ningún plan de reforma que se aparte de este entendimiento común será viable. UN وكل خطة لﻹصلاح تنحرف عن هذا التفاهم المشترك لن تكون مجدية.
    Lo único que podemos hacer es alentarlas y brindarles nuestro apoyo para que alcancen ese punto de entendimiento común. UN ونحن لا نملك سوى تشجيعهما وتوفير الدعم لهما لكي يصلا الى نقطة التفاهم المشترك تلك.
    Se ha expresado el entendimiento común de que toda medida tendiente a resolver los problemas de la región, incluidas las sanciones, debe tener en cuenta la estabilidad política y económica de Europa sudoriental. UN وقد تم التعبير عن التفاهم المشترك بأن أية تدابير ترمي إلى تسوية مشاكل المنطقة، ومن بينها الجزاءات، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاستقــرار السياســي والاقتصــادي لجنوب شرقي أوروبا.
    Si el mandato es imperfecto en algunos aspectos, renunciar a él no es la respuesta. La respuesta es ampliar la comprensión mutua y ensanchar el terreno común. UN وإذا كانت الولاية تشوبها نواقص في بعض جوانبها، فإن الحل لا يكمن في اﻹقرار بالعجز بل في توسيع التفاهم المشترك وقاعدة العمل المشتركة.
    Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    A ese respecto, en nombre de la República de Croacia, tengo el honor de confirmar nuestro acuerdo con todos los puntos de entendimiento mutuo señalados en su carta. Sr. Franjo TUDJMAN UN وأود في هذا السياق أن أؤكد، بالنيابة عن جمهورية كرواتيا، قبول جميع النقاط الواردة في التفاهم المشترك المبين في رسالتكم.
    Mientras tanto, seguiremos estableciendo vínculos en nuestra región y estableciendo las diversas áreas de nuestro entendimiento común. UN وفي نفس الوقت سنستمر في بناء صِلاتنا في منطقتنا ونطور العديد من مجالات التفاهم المشترك فيما بيننا.
    :: Reunirá a expertos para que profundicen en el entendimiento común de estas cuestiones y problemas, y obtendrá apoyo financiero de organizaciones no gubernamentales. UN :: الجمع بين الخبراء لتعميق التفاهم المشترك للقضايا والمشاكل، فضلا عن دعم التمويل المقدم من المنظمات غير الحكومية.
    Un entendimiento común debería tomar como base no sólo el Tratado sino también los acuerdos alcanzados a lo largo de las conferencias de examen. UN وينبغي أن يستند التفاهم المشترك ليس فقط إلى المعاهدة بل كذلك إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المؤتمرات الاستعراضية.
    Las reuniones de los Estados Partes promovieron el entendimiento común sobre las medidas que habían de adoptarse para seguir fortaleciendo la aplicación de la Convención. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    La característica excepcional de la Hoja de Ruta de Bali es que refleja un entendimiento común en cuanto a que ningún país es inmune al cambio climático. UN السمة الاستثنائية لخريطة طريق بالي هي أنها تجسد التفاهم المشترك المتمثل في أنه لا يوجد بلد محصن ضد تغير المناخ.
    Con anterioridad a este contrato, la naturaleza y el alcance de la relación entre las partes se basaban en un entendimiento común. UN وقبل إبرام هذا العقد، كانت العلاقة بين الطرفين، بحكم طبيعتها ومداها، تقوم على أساس من التفاهم المشترك.
    La seguridad sólo podrá lograrse mediante un diálogo en pie de igualdad y un espíritu de comprensión mutua. UN ولا يمكن أن يتحقق الأمن إلا من خلال الحوار على أساس متساو وبروح التفاهم المشترك وبالتراضي.
    Por lo tanto, estamos nuevamente llamados a trabajar juntos, con comprensión mutua. UN لذلك، نحن مدعوون من جديد إلى العمل معا في جو من التفاهم المشترك.
    Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    Esto ha permitido que los miembros logren una comprensión mutua y participen en la cooperación relativa a estas cuestiones. UN وهذا مكـَّـن أعضاء اللجنة من تحقيق التفاهم المشترك والشروع في التعاون بشأن تلك القضايا.
    El orador recomienda que la Comisión manifieste el espíritu de entendimiento mutuo que prevaleció durante todo el curso de las negociaciones y apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وأوصى بأن تعتمد اللجنة مشروع القرار دون تصويت، مما يعكس روح التفاهم المشترك التي سادت طوال المباحثات.
    entendimiento mutuo de Uganda y Rwanda sobre el camino hacia adelante en el proceso de paz en la República Democrática del Congo UN التفاهم المشترك بين أوغندا ورواندا بشأن السبيل للمضي قدما بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El Grupo debería seguir desempeñando su importante papel en la eliminación de las diferencias y en la ampliación del entendimiento mutuo. UN وينبغي أن يواصل الاضطلاع بدوره الهام في تضييق الخلافات وزيادة التفاهم المشترك.
    Por ello, se necesita una comprensión común sobre lo que constituyen las fuentes innovadoras de financiación. UN ولذلك، هناك حاجة إلى التفاهم المشترك بشأن ما يشكل مصادر ابتكارية للتمويل.
    :: Un seminario con organizaciones de la sociedad civil, miembros del Parlamento y otras entidades para promover una interpretación común de la legislación marco sobre la reforma del sector de la seguridad UN :: تنظيم حلقة دراسية واحدة مع منظمات المجتمع المدني وأعضاء البرلمان وغيرهم من الأطراف الفاعلة بغية تشجيع التفاهم المشترك بخصوص التشريع الإطاري لإصلاح قطاع الأمن
    Debemos crear un sistema de comercio multilateral completo, abierto y justo e impulsar las negociaciones multilaterales sobre comercio tomando como base el principio del mutuo entendimiento y las concesiones recíprocas. UN ويجب أن ننشئ نظاما تجاريا متعدد الأطراف وكاملا ومفتوحا ومنصفا، وأن ندفع قدما بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن مبدأ التفاهم المشترك والميزات المتبادلة.
    El entendimiento conjunto cobró una significancia aun mayor debido al contexto en el que se presentó. UN وازداد التفاهم المشترك أهمية بالسياق الذي طرح فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus