Para enfrentar los desafíos mundiales se necesita un diálogo mundial a gran escala acerca de cuestiones relativas al entendimiento intercultural e interreligioso. | UN | وتستدعي التحديات العالمية ضرورة التفاهم بين الثقافات والأديان. |
De hecho, más que nunca antes, el entendimiento intercultural es una tarea compleja pero también es un elemento esencial de la armonía nacional e internacional. | UN | حقاً، إن التفاهم بين الثقافات مهمة معقدة أكثر من أي وقت مضى، لكنها عنصر أساسي أيضا للوئام المحلي والدولي كليهما. |
:: La armonía mundial no se puede lograr sin una mejor comprensión entre las culturas. | UN | :: ولا غنى عن تحسين التفاهم بين الثقافات لتحقيق الوئام العالمي. |
Particularmente en el contexto de nuestra apremiante preocupación con respecto al terrorismo, ese diálogo ha tenido una importancia especial en la promoción de la comprensión intercultural. | UN | وفي سياق شواغلنا الملحة لا سيما حيال الإرهاب، اتصف ذلك الحوار بأهمية خاصة في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Hay que tratar de promover el entendimiento entre las culturas y la cooperación entre los pueblos. | UN | وعليه فالأمر يستلزم جهودا تبذل لتعزيز التفاهم بين الثقافات والتعاون فيما بين الشعوب. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha tratado de promover el entendimiento entre culturas desde su creación. | UN | وما انفكَّت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تسعى إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات منذ تأسيسها. |
En el memorando se establece un marco de acción conjunta a fin de superar las diferencias culturales y mejorar la comprensión entre culturas. | UN | وتجمل المذكرة إطار عمل مشترك لسد الفجوات الثقافية وتعميق التفاهم بين الثقافات. |
En el ámbito de la educación, el Consejo y la Alianza colaboraron en el fomento de la investigación sobre la función de la enseñanza de la historia como instrumento para promover el entendimiento intercultural. | UN | وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Uno de los objetivos estratégicos del marco era conectar y construir puentes para aumentar el entendimiento intercultural entre los jóvenes. | UN | وكان أحد الأهداف الاستراتيجية لإطار العمل يتمثل في بناء جسور التواصل من أجل زيادة التفاهم بين الثقافات فيما بين الشباب. |
El Experto independiente estudiará el informe que se presentará en el futuro sobre la promoción del entendimiento intercultural para la consolidación de la paz y las sociedades incluyentes. | UN | وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع. |
Defendiendo hoy la comprensión entre las culturas y religiones estamos defendiendo nuestro derecho a preservar el futuro de la humanidad. | UN | فبدفاعنا اليوم عن التفاهم بين الثقافات والديانات، ندافع عن حقنا في الحفاظ على مستقبل البشرية. |
Se alienta a todas las comunidades a hacer uso de su acervo cultural y artístico y a darlo a conocer, mejorando así la comprensión entre las culturas y el aprecio por la diversidad cultural. | UN | وتُشجَع المجتمعات المحلية كلها على ممارسة إرثها الثقافي والفني والتعبير عنه وعرضه، بحيث تعزز التفاهم بين الثقافات والاعتزاز بالتنوع الثقافي. |
Sin embargo, ha sido posible avanzar hacia los objetivos finales establecidos en la Declaración, a saber: la creación de un espacio de paz y de estabilidad, la creación de una zona de prosperidad compartida y el desarrollo de la comprensión entre las culturas y de los intercambios entre las sociedades civiles. | UN | وكان في الإمكان مع ذلك إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف النهائية التي حددها الإعلان، وهي: إقامة منطقة للسلام والاستقرار، وإقامة منطقة للازدهار المشترك وتنمية التفاهم بين الثقافات وقيام عمليات تبادل بين المجتمعات المدنية. |
Uno de los cursos prácticos fue sobre la función del Experimento en la promoción de la comprensión intercultural. | UN | وكانت إحدى حلقات العمل عن " دور التجربة في تعزيز التفاهم بين الثقافات " . |
Suiza participa regularmente en las actividades de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa (OSCE) contra el racismo, la xenofobia, la intolerancia y el antisemitismo, así como en las de promoción de la comprensión intercultural, interétnica e interreligiosa. | UN | وتشارك سويسرا دوريا في الأنشطة التي تنفذها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الإرهاب والعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب ومعاداة السامية، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأعراق والأديان. |
Creemos que un mayor entendimiento entre las culturas es indispensable para lograr la armonía mundial. | UN | ونحن نؤمن بأن تعميق التفاهم بين الثقافات لا غنى عنه من أجل الوئام العالمي. |
Teniendo esto presente, el Japón he emprendido una serie de actividades destinadas a lograr un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وإدراكا منها لذلك، تبذل اليابان جهودا حثيثة لتعميق التفاهم بين الثقافات والحضارات. |
el entendimiento entre culturas y religiones es la base de la cooperación en muchos otros ámbitos tales como la economía, la industria, el turismo y la vida política y pública. | UN | ويشكل التفاهم بين الثقافات والأديان الأساس للتعاون في العديد من المجالات الأخرى من قبيل الاقتصاد والصناعة والسياحة والحياة العامة والحياة السياسية. |
Ucrania apoya los esfuerzos del nuevo Presidente de la Asamblea General por activar el diálogo sobre la comprensión entre culturas y religiones y sobre la cooperación en pro de la paz. | UN | وتؤيد أوكرانيا جهود الرئيس الجديد للجمعية العامة في تنشيط الحوار بشأن التفاهم بين الثقافات والأديان والتعاون من أجل السلام. |
Más que una plataforma de diálogo y promoción del entendimiento entre culturas y religiones, los medios de difusión y las redes sociales se han convertido en un medio para atacar a su país mediante la incitación al odio, que siembra las semillas de la violencia y el terrorismo. | UN | وبدلا من أن تصبح وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي منبرا للحوار وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، أصبحت وسيلة لاستهداف بلدها من خلال خطاب الكراهية، الذي زرع بذور العنف والإرهاب. |
Las 16 organizaciones que la integran también se afanan por promover la paz, los derechos humanos, el desarrollo sostenible, el desarrollo socioeconómico y el entendimiento entre distintas culturas y religiones. | UN | كما يعمل الاتحاد الذي يضم 16 منظمة عضوا من أجل إحلال السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بالإضافة إلى التفاهم بين الثقافات وبين الديانات. |
Además, el Foro incluyó una " feria de ideas " que mostraba algunos de los proyectos de la sociedad civil más excitantes, innovadores y desconocidos del mundo destinados a promover el entendimiento entre diferentes culturas. | UN | 50 - وإضافة إلى ذلك، تضمن المنتدى سوقا للأفكار عُرض فيها بعض من مشاريع المجتمع المدني الأكثر إثارة وابتكارا والأقل شهرة في العالم، التي تهدف إلى دفع عجلة التفاهم بين الثقافات. |
El tema es particularmente pertinente para el Experimento, que entiende que la familia es la institución educacional más importante; por lo tanto, los programas interculturales más eficaces tienen lugar en una situación de residencia (en la familia); | UN | ويعتبر هذا الموضوع ذا صلة خاصة بمنظمة تجربة الحياة الدولية التي تؤمن بأن اﻷسرة هي أهم مؤسسة تعليمية، وبالتالي، فإن أكثر برامج التفاهم بين الثقافات فعالية تتم في حالة العيش مع اﻷسر؛ |