"التفاهم لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de entendimiento de
        
    • entendimiento firmado en
        
    • entendimiento suscrito en
        
    • Memorando de
        
    La República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del Memorando de entendimiento de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971.
    En ese sentido, Singapur apoya la declaración conjunta que emitieron los países signatarios del memorando de entendimiento de 1993 sobre fiscalización de drogas. UN وتؤيد سنغافورة، في هذا الصدد، اﻹعلان المشترك للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مراقبة المخدرات.
    La República Islámica del Irán cumple a cabalidad con sus obligaciones internacionales, especialmente las que dimanan del memorando de entendimiento de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تتقيد تماما بالتزاماتها الدولية، وخاصة الالتزامات الناشئة من مذكرة التفاهم لعام 1971.
    Este proceso, en el que deberían participar los cargos directivos de ambos organismos, ha de culminar en el examen y la actualización del memorando de entendimiento de 1998. UN وينبغي للعملية أن تشمل موظفين رئيسيين هامين من كلا المنظمتين وأن تؤدي إلى استعراض واستكمال مذكرة التفاهم لعام 1998.
    La República Islámica del Irán se adhiere plenamente a sus obligaciones internacionales, en especial las dimanantes del memorando de entendimiento de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية احتراما كاملا، وخصوصا تلك الناشئة عن مذكرة التفاهم لعام 1971.
    El Memorando de entendimiento de 1989 sobre la destrucción de las armas químicas tiene por objeto acelerar el proceso de la destrucción de los arsenales de armas químicas antes de la entrada en vigor de la Convención sobre las Armas Químicas. UN والغرض من مذكرة التفاهم لعام ١٩٨٩ هو تعجيل عملية تدمير مخزونات اﻷسلحة الكيميائية قبل بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Turquía espera que Grecia reafirme su voluntad política y su decisión de aplicar plenamente todas las medidas de fomento de la confianza enumeradas en los memorandos de entendimiento de 1988, así como las propuestas por el Secretario General. UN وتأمل تركيا أن تؤكد اليونان استعدادها وإرادتها السياسية لتنفيذ جميع تدابير بناء الثقة الواردة في مذكرة التفاهم لعام ٨٨٩١ فضلا عن التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، تنفيذا كاملا.
    A petición del Gobierno de Côte d’Ivoire, el ACNUR sigue cooperando al respecto con el PNUD, en el marco del Memorando de entendimiento de 1997 y en el del Acuerdo General sobre Operaciones entre el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, firmado en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    c) El PNUD y la UNOPS deberían concluir con urgencia los acuerdos subsidiarios previstos en el Memorando de entendimiento de 1997. UN (ج) ينبغي للبرنامج الإنمائي والمكتب أن يبرما على سبيل الاستعجال الاتفاقات الفرعية المتوخاة في مذكرة التفاهم لعام 1997.
    El PNUD y la UNOPS deberían concluir con urgencia los acuerdos subsidiarios previstos en el Memorando de entendimiento de 1997. UN 16 - ينبغي للبرنامج الإنمائي والمكتب أن يبرما على سبيل الاستعجال الاتفاقات الفرعية المتوخاة في مذكرة التفاهم لعام 1997.
    Habían comenzado también los debates con el UNICEF en torno a la revisión del Memorando de entendimiento de 1996 y se habían determinado ya los sectores fundamentales de este Memorando en los que se aumentaría la colaboración. UN وبيَّن أنه قد بدأ التباحث مع اليونيسيف بشأن إعادة النظر في مذكرة التفاهم لعام 1996؛ وأنه قد تم تحديد مجالات أساسية من المذكرة لتعزيز التعاون فيها.
    La creación de una guardería como servicio común no estaba prevista en el Memorando de entendimiento de 1977, pero sí en un Memorando de entendimiento complementario en el que se establecen los principios de la participación en los gastos y el número de lugares que se asigna a cada organización participante. UN ولم يكن توفير رعاية الطفل كخدمة عامة جزءاً من مذكرة التفاهم لعام 1977 ولكن شملته مذكرة تفاهم تكميلية نصت على مبادئ اقتسام التكلفة؛ ويخصص لكل منظمة مشاركة، تبعاً لذلك، نصيبها من الأماكن.
    91. De conformidad con el Memorando de entendimiento de 1977, la enseñanza de idiomas, que funcionó como servicio común hasta 1993, año en que se retiró el OIEA, es competencia de la ONUDI. UN 91 - أوكلت إلى اليونيدو، بموجب مذكرة التفاهم لعام 1977، مسؤولية التدريب اللغوي، واستمر توفير هذا التدريب كخدمة عامة حتى عام 1993 عندما انسحبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    112. El Memorando de entendimiento de 1977 confió al OIEA la " dirección general " de los servicios de biblioteca. UN 112- أسندت مذكرة التفاهم لعام 1977 إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مهمة " الإشراف العام " على خدمات المكتبة.
    Está previsto que el memorando de entendimiento de 1996 de la OMS con el COI se examine y fortalezca durante 2008-2009. UN وسوف يجري خلال الفترة 2008-2009 تنقيح وتعزيز مذكرة التفاهم لعام 1996 بين منظمة الصحة العالمية واللجنة الأولمبية الدولية.
    El 3 de marzo, el personal ferroviario serbio intentó conseguir el control operacional de una sección de la red ferroviaria de Kosovo en la municipalidad de Zveçan/Zvečan, en violación del memorando de entendimiento de 2003. UN وفي 3 آذار/مارس، حاول موظفون بخطوط السكك الحديدية الصربية إقامة سيطرة عملية على قسم من شبكة خطوط السكك الحديدية في كوسوفو في بلدية تزفيتشان، في انتهاك لمذكرة التفاهم لعام 2003.
    Además, el memorando de entendimiento de 1971 no otorga a la República Islámica del Irán soberanía alguna sobre la isla en su conjunto o sobre partes de la misma, ni autoriza a la República Islámica del Irán a tomar medidas de seguridad respecto de la isla. UN كما تود أن تضيف أن مذكرة التفاهم لعام 1971 لم تسند لجمهورية إيران الإسلامية السيادة على الجزيرة أو على أي قطاع منها كما أنها لم تخول لجمهورية إيران الإسلامية اتخاذ أي تدابير أمنية على الجزيرة.
    Debe quedar claro también que, en virtud del memorando de entendimiento de 2000, Tailandia y Camboya no reconocen ese mapa como base para la demarcación de sus fronteras. UN وينبغي أيضا أن يكون واضحا أن تايلند وكمبوديا لا تعترفان بهذه الخريطة في إطار مذكرة التفاهم لعام 000 2 باعتبارها أساسا لتخطيط الحدود.
    El PNUMA siguió apoyando a la OCE en el marco de un memorando de entendimiento de 2005 en los ámbitos del derecho y la educación ambientales, el turismo ecológico, los servicios de energías renovables y las evaluaciones ambientales. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للمنظمة في إطار مذكرة التفاهم لعام 2005 في مجالات القانون البيئي والتعليم والسياحة الأيكولوجية وخدمات الطاقة المتجددة والتقييم البيئي.
    Además, harán falta consignaciones adicionales para reembolsar al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) los servicios de apoyo administrativo proporcionados sobre el terreno a los oficiales de coordinación de las medidas de seguridad sobre el terreno de conformidad con el Memorando de entendimiento firmado en 2002 por las Naciones Unidas y el PNUD. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين توفير اعتمادات إضافية لتسديد خدمات الدعم الإداري المقدمة في الميدان إلى موظفي التنسيق الأمني الميداني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب شروط مذكرة التفاهم لعام 2002 بين الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي.
    El marco que regiría esa colaboración se especificó en un Memorando de entendimiento suscrito en 2008 con el Contralor de las Naciones Unidas. UN وينعكس إطار هذا التعاون في مذكرة التفاهم لعام 2008 المبرمة مع المراقب المالي للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus