"التفاوتات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las desigualdades económicas
        
    • las disparidades económicas
        
    • las enormes disparidades económicas
        
    • desigualdad económica
        
    Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    Los países en desarrollo están ya padeciendo desproporcionadamente los mayores impactos, acentuando las desigualdades económicas y sociales ya existentes. UN وتعاني البلدان النامية من أكبر التغيرات معاناة غير متناسبة، وهو ما يؤكد حدة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية القائمة.
    También debe hacerse frente al problema de las desigualdades económicas en los países de ingresos medianos. UN وينبغي أيضا التصدي للتحدي الناشئ عن التفاوتات الاقتصادية وأوجه عدم التكافؤ بين البلدان المتوسطة الدخل.
    Deben mitigarse las disparidades económicas y los atrasos sociales en nuestras sociedades. UN ويجــب التخفيــف مــن حدة التفاوتات الاقتصادية ومن اﻷعمال الاجتماعية التي تنتظر اﻹنجاز في مجتمعاتنا.
    las disparidades económicas y de oportunidades, los conflictos armados y los factores conexos continuarán impulsando la movilidad de la mano de obra. UN وسوف يظل تنقل العمالة يجد حافزا في التفاوتات الاقتصادية وتفاوتات الفرص، والصراعات المسلحة والعوامل المرتبطة بها.
    También se han puesto en efecto varias iniciativas para atender a las disparidades económicas de la región, que se han reconocido como una de las causas fundamentales de la trata. UN وهناك أيضا عدد من المبادرات لمعالجة التفاوتات الاقتصادية في المنطقة، المعترف بها كواحدة من الأسباب الجوهرية للاتجار.
    En particular, toma nota de las enormes disparidades económicas y sociales que subsisten entre los distintos sectores de la sociedad, así como los niveles relativamente altos de desempleo y pobreza que influyen de forma negativa en la plena aplicación de la Convención y plantean dificultades para el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي ظلت قائمة بين مختلف قطاعات المجتمع فضلاً عن مستويات البطالة والفقر المرتفعة نسبياً والتي تؤثر تأثيراً ضاراً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتظل تشكل تحديات تواجه الدولة الطرف.
    Esos acontecimientos exacerbaron las desigualdades económicas y la pobreza en la región. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    También estudiará la posibilidad de preparar una acción concertada a nivel de todo el sistema para corregir las desigualdades económicas y sociales derivadas de la práctica prolongada del racismo institucionalizado. UN كما أنها ستنظر في إعداد استجابة منسقة على نطاق المنظومة لمعالجة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، الناجمة عن ممارسة العنصرية المؤسسية أمدا طويلا.
    En particular, la asistencia económica para la reconstrucción de la sociedad y el ajuste de los conflictos y las desigualdades económicas entre los grupos podían desempeñar un papel vital en la tarea de lograr que las partes llegaran a un arreglo pacífico. UN وبوجه خاص، يمكن للمساعدة الاقتصادية من أجل إعادة تشكيل المجتمع ومعالجة التفاوتات الاقتصادية والمنازعات بين الفئات أن تلعب دورا حيويا في جمع اﻷطراف في تسوية سلمية.
    las desigualdades económicas sumadas a las estructuras políticas y jurídicas existentes, desempeñan un papel importante en el agravamiento de la situación general de las mujeres de edad. UN ١٦ - وتلعب التفاوتات الاقتصادية المقترنة بالهياكل السياسية والقانونية دورا هاما في تفاقم المساهمات العامة للمسنات.
    Además, los cambios de estado civil repercuten en las desigualdades económicas entre las personas de edad. UN ١٨ - وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات في الحالة الأسرية تؤثر على التفاوتات الاقتصادية فيما بين المسنين.
    El programa promueve el derecho a la alimentación pero también una inclusión social más amplia y los derechos del ciudadano mediante la superación de las desigualdades económicas, las desigualdades sociales y las motivadas por el género y la raza. UN وتروج هذه الاستراتيجية للحق في الغذاء، ولكنها تركز أيضاً على الإدماج الاجتماعي وحقوق المواطنة الأوسع نطاقاً عن طريق التغلب على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية والعرقية.
    Debido a las desigualdades económicas, sociales y políticas dentro de la región, deberían adoptarse enfoques diferentes para abordar las distintas prioridades a las que hacen frente los países en sus iniciativas de urbanización sostenible. UN بسبب التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية داخل المنطقة الإقليمية، ينبغي اتباع نهوج مختلفة لمعالجة الأولويات المتنوعة التي تواجهها البلدان سعيا إلى التحضر المستدام.
    Además, expresaron su preocupación por las disparidades económicas y sociales entre los países ribereños, ya que ello obstaculizaba la creación de una zona de paz y cooperación en la región del Mediterráneo. UN كما أعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الساحلية، التي تسهم في عرقلة إنشاء منطقة سلم وتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    A pesar de la tendencia general hacia una mejor gestión económica, las disparidades económicas están aumentando. Los países en desarrollo están siendo marginados de las tendencias de crecimiento de la economía internacional. UN وعلـــى الرغــم من الاتجاه العام نحو تحسين اﻹدارة الاقتصادية، فإن التفاوتات الاقتصادية ما فتئت تتفاقم والبلدان النامية يجري تهميشها بعيدا عن اتجاهات النمـــو فــي الاقتصاد الدولي.
    No obstante, si la reducción de las disparidades económicas no pasa a ser uno de los componentes fundamentales de todos los programas, el desarrollo humano se verá frenado constantemente por violentos conflictos. UN بيد أنه ما لم يصبح تخفيض التفاوتات الاقتصادية مكونا هاما في جميع البرامج، ستتعرض التنمية البشرية باستمرار للفشل بفعل المنازعات العنيفة.
    Tales medidas corregirían las disparidades económicas que existen en el mundo y erradicarían la pobreza en una forma tal que se generarían la paz y la seguridad que todos tanto necesitamos. UN ومن شأن هذه التدابير أن تصحح التفاوتات الاقتصادية العالمية القائمة وأن تقضي على الفقر بطريقة تولﱢد السلم واﻷمن اللذين تمس حاجتنا جميعا إليهما.
    :: Se han dictado nuevas medidas enderezadas a resolver las disparidades económicas que surgen entre cónyuges o miembros de una pareja cuando se rompe un matrimonio o una relación y que se deben a la división de funciones durante el matrimonio o la relación. UN :: قُدمت تدابير جديدة تهدف إلى معالجة التفاوتات الاقتصادية التي تنشأ بين الأزواج أو الشركاء عندما ينهار الزواج أو العلاقة وهذا يعزى إلى تقسيم الوظائف أثناء الزواج أو العلاقة.
    Por consiguiente, un programa de desarrollo de las Naciones Unidas debe tratar de salvar las disparidades económicas dentro de una sociedad y entre las naciones. UN لذلك يجب أن تسعى " خطة للتنمية " الخاصة باﻷمم المتحدة الى التوفيق بين التفاوتات الاقتصادية داخل المجتمع وفيما بين الدول أيضا.
    En particular, toma nota de las enormes disparidades económicas y sociales que subsisten entre los distintos sectores de la sociedad, así como los niveles relativamente altos de desempleo y pobreza que influyen de forma negativa en la plena aplicación de la Convención y plantean dificultades para el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي ظلت قائمة بين مختلف قطاعات المجتمع فضلاً عن مستويات البطالة والفقر المرتفعة نسبياً والتي تؤثر تأثيراً ضاراً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتظل تشكل تحديات تواجه الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus