Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. | UN | كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد. |
131. La cuestión de la eliminación de las disparidades en el sistema educativo es una de las prioridades de Israel. | UN | 131- إن مسألة إزالة التفاوتات في نظام التعليم الإسرائيلي هي من الأولويات المدرجة على جدول أعمال إسرائيل. |
Otro objetivo es disminuir las desigualdades en materia de salud, educación, empleo y vivienda. | UN | ويشير هدف آخر إلى الحد من التفاوتات في الصحة، والتعليم، والعمل والإسكان. |
las desigualdades en la distribución de la riqueza a nivel mundial, nacional y territorial han mantenido una tendencia al incremento galopante. | UN | إذ لا تزال التفاوتات في توزيع الثروة على اﻷصعدة العالمية والوطنية والمحلية تتضاعف بمعدل يبعث على الانزعاج. |
las diferencias de crecimiento entre los países de la región se reducirán marcadamente en 2010. | UN | وستضيق التفاوتات في النمو بصورة ملحوظة في عام 2010. |
Al tratar de cumplir esos objetivos se debe prestar particular atención a eliminar las diferencias en cuanto a apoyo y acceso a la enseñanza que perjudiquen a las niñas. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى القضاء على التفاوتات في الحصول على التعليم ودعمه التي تضر بالبنات. |
Además, ha aumentado la desigualdad de ingresos en muchos países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت التفاوتات في الدخل بالعديد من البلدان النامية. |
Los instrumentos fiscales pueden servir no sólo para reducir la desigualdad en los ingresos personales, sino también para acelerar la inversión y la creación de empleos. | UN | والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل. |
Deben reflejarse cabalmente las desigualdades de la situación económica externa. | UN | وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية. |
Estos esfuerzos acumulados han ayudado a reducir las disparidades en cuanto a la igualdad y a acelerar los procesos en el período comprendido en el examen. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود المتراكمة على سد التفاوتات في المساواة والإسراع بالعمليات في الفترة قيد الاستعراض. |
Sin embargo, las disparidades en el empleo son inaceptablemente grandes y es preciso hacer más esfuerzos para estrechar la brecha existente. | UN | غير أن التفاوتات في العمالة كبيرة بشكل غير مقبول وينبغي بذل المزيد من الجهد لتضييق هذه الهوة. |
En quinto lugar, las disparidades en los niveles de vida y de educación aumentan entre los jóvenes, llevando al trato desigual. | UN | خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة. |
La Estrategia tiene por finalidad mejorar la salud de la población, disminuir las desigualdades en materia de salud y mejorar la calidad de los servicios. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين صحة السكان، والحد من التفاوتات في الصحة، وتحسين نوعية الخدمات. |
Pero las desigualdades en cuanto a la renta siguieron siendo importantes: durante el decenio de 1990, la renta de la población negra nunca llegó a superar los dos tercios de la obtenida por la población blanca. | UN | ولكن التفاوتات في الدخل بقيت كبيرة: فخلال التسعينات لم يبلغ دخل السود قط ثلثي دخل البيض. |
las desigualdades en el nivel de vida presentan un grave obstáculo al disfrute en pie de igualdad de los derechos protegidos por la Convención. | UN | وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة. |
Esas cifras reflejan las tendencias a nivel regional, pero no muestran las diferencias de penetración dentro de cada región. | UN | وبينما تعكس هذه الأرقام الاتجاهات العامة على المستويات الإقليمية، فإنها تحجب التفاوتات في معدلات النفاذ داخل كل منطقة. |
las diferencias en cuanto a riqueza solían conducir a que las autoridades de localidades relativamente pobres tuvieran dificultades para cumplir sus responsabilidades. | UN | وكثيرا ما تؤدي التفاوتات في الثروة الى مواجهة السلطات المحلية الفقيرة نسبيا لمصاعب عند الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Así, mediante la reducción del desempleo y la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos sigue siendo uno de los principales ingredientes para disminuir la desigualdad de los ingresos y la riqueza. | UN | ومن ثم تظل تنمية الموارد البشرية، بخفضها معدلات البطالة والفقر، أحد العناصر الرئيسية لتقليص التفاوتات في الدخل والثروة. |
Cuanto menor era la desigualdad en las estructuras de remuneración, más baja parecía ser la tasa de desempleo. | UN | ويبدو أن قدراً أقل من التفاوتات في هياكل الأجور يرتبط بانخفاض للبطالة. |
Así pues, las desigualdades de los ingresos entre mujeres y hombres podrían persistir en los hogares de migrantes. | UN | وبالتالي، قد تستمر التفاوتات في الدخول بين المرأة والرجل في الأسر المعيشية المهاجرة. |
Estamos lanzándonos hacia otro precipicio, en el que las disparidades de riqueza entre las naciones pueden desatar violentas revoluciones dentro de los países. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
Esta mengua de las variaciones de la rentabilidad ha tenido lugar mientras la propia rentabilidad ha tendido a aumentar mucho. | UN | ولقد حدث هذا الانخفاض في التفاوتات في معدّلات العائد بينما كان معدّل العائد يتجه اتجاهاً صعودياً قوياً. |
Dado que la oferta de trabajo a veces no coincide con las necesidades y los requisitos de los patronos, las discrepancias en el mercado de trabajo aumentan y el problema del desempleo a largo plazo se hace cada vez más apremiante. | UN | ونظرا ﻷن احتياجات ومطالب أصحاب العمل، فيما يختص بالموظفين، كثيرا ما تختلف عن العمالة المعروضة بالفعل، فإن التفاوتات في سوق العمالة تصبح في ازدياد. |
Esta diversidad en la normativa y la práctica relativas al matrimonio tiene consecuencias de gran amplitud para la mujer, que invariablemente limitan su derecho a la igualdad de situación y de obligaciones en el matrimonio. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب واسعة المدى على المرأة، وتقيد دائما حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
Los concursos nacionales son importantes para corregir desequilibrios en la representación. | UN | فالامتحانات التنافسية الوطنية مهمة لمعالجة التفاوتات في التمثيل. |
las variaciones en los ingresos según las zonas y las diferencias en las modalidades de desarrollo económico son también factores que afectan la demanda energética de las zonas rurales. | UN | كما أن التفاوتات في الدخل حسب المنطقة والاختلافات القائمة في أنماط التنمية الاقتصادية تعد من العوامل المؤثرة في الطلب على الطاقة في الريف. |
Como señaló una delegación, el desarme nuclear seguirá siendo difícil de alcanzar si las asimetrías en las armas convencionales continúan creciendo. | UN | وكما قال أحد الوفود، سيظل نزع السلاح النووي سراباً إذا ما استمر تزايد التفاوتات في الأسلحة التقليدية. |