"التفاوت القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desigualdades existentes
        
    • desigualdad existente
        
    • disparidades existentes
        
    • diferencias existentes
        
    • desigualdades que
        
    • disparidades actuales
        
    • disparidades discriminatorias
        
    También da lugar a la consignación retorcida de recursos económicos, lo que agrava más las desigualdades existentes y perpetúa la pobreza. UN كما يؤدي الإفلات من العقاب إلى تشويه عملية تخصيص الموارد الاقتصادية وإلى تفاقم أوجه التفاوت القائمة واستدامة الفقر.
    Según indicó, esas medidas solucionarían las desigualdades existentes y entrañarían una recuperación más equilibrada. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    Según indicó, esas medidas solucionarían las desigualdades existentes y entrañarían una recuperación más equilibrada. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    La aplicación de una ley neutra en cuanto al genero puede perpetuar la desigualdad existente o agravarla. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    Dadas las lagunas y disparidades existentes entre los diversos marcos jurídicos, resulta relativamente fácil para los saqueadores, traficantes o compradores de mala fe eludir la detección y el castigo por sus delitos. UN وفي ضوء الثغرات وأوجه التفاوت القائمة بين الأطر القانونية، فإن من السهل نسبيا على اللصوص والمتّجرين والمشترين سيئي النية تفادي كشف جرائمهم والإفلات من العقاب عليها.
    El Gobierno Federal mantiene su compromiso activo de lograr la igualdad real de derechos de hombres y mujeres y eliminar las diferencias existentes. UN والحكومة الاتحادية ملتزمة بفعالية بالإعمال الحقيقي للحقوق المتساوية بين الرجل والمرأة والقضاء على أوجه التفاوت القائمة.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    Por otro lado, se estipuló que se considerarían admisibles las medidas destinadas específicamente a promover la igualdad de hecho entre mujeres y hombres, especialmente mediante la eliminación de las desigualdades existentes en la realidad. UN وفضلاً عن ذلك، هناك تدابير صريحة اعتبرت مقبولة لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وبخاصة بإزالة أوجه التفاوت القائمة حالياً.
    El Representante Especial se interesó en particular en los problemas de impunidad y corrupción, que tienen un efecto negativo en el ejercicio de un conjunto de derechos humanos y vician la consignación de recursos económicos, agudizando las desigualdades existentes. UN وأولى الممثل الخاص عناية خاصة لقضايا الإفلات من العقاب والفساد، التي تؤثر سلباً في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وتشوه توزيع الموارد الاقتصادية، مما يعزز أسباب التفاوت القائمة.
    A este respecto, dicho examen debe tratar de eliminar las disposiciones que contribuyen a mantener o exacerbar las desigualdades existentes que afectan negativamente a las mujeres y a los grupos marginados y vulnerables. UN وفي هذا الصدد، يجب السعي من خلال هذه الاستعراضات إلى إزالة الأحكام التي تسهم في الإبقاء على أوجه التفاوت القائمة التي تضر بالنساء وبالمجموعات المهمشة والضعيفة أو في تفاقمها.
    Las decisiones sobre políticas deben contar con la participación plena y efectiva de todos los grupos minoritarios, han de ser transparentes y, siempre que sea posible, deben complementarse con datos desglosados que demuestren las desigualdades existentes. UN وينبغي أن تُتخذ القرارات المتعلقة بالخيارات السياسية بمشاركة كاملة وفعالة من جماعات الأقليات بأسرها، وأن تكون شفافة، وتدعمَها، حيثما أمكن، بيانات مفصلة تبين أوجه التفاوت القائمة.
    Las políticas de macronivel continúan desatendiendo las desigualdades existentes en la distribución por géneros del trabajo remunerado y no remunerado, en perjuicio de las mujeres. UN وما فتئت سياسات الاقتصاد الكلي تُغفل أوجه التفاوت القائمة في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين الجنسين، وذلك على حساب المرأة.
    Las políticas de macronivel continúan desatendiendo las desigualdades existentes en la distribución por géneros del trabajo remunerado y no remunerado, en perjuicio de las mujeres. UN وما فتئت سياسات الاقتصاد الكلي تُغفل أوجه التفاوت القائمة في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين الجنسين، وذلك على حساب المرأة.
    En el marco del Plan de Acción Integrado se habían puesto en marcha determinados proyectos para hacer frente a las desigualdades existentes en el acceso a la vivienda, el empleo y los servicios sociales. UN وقد نُفذت مشاريع خاصة في إطار خطة العمل المتكاملة لمعالجة أوجه التفاوت القائمة في الحصول على السكن والعمالة والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    La aplicación de una ley neutra en cuanto al genero puede perpetuar la desigualdad existente o agravarla. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    La aplicación de una ley neutra en cuanto al genero puede perpetuar la desigualdad existente o agravarla. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    Las mujeres son las más afectadas por la pobreza y esta situación es cada vez más acusada a causa de las disparidades existentes entre hombres y mujeres, que se agravan debido a factores culturales y religiosos. UN وقالت إن النساء تتحملن على نحو متزايد العبء الأكبر للفقر بسبب أوجه التفاوت القائمة بين الرجال والنساء التي تفاقم من حدتها العوامل الثقافية والدينية.
    La falta de datos concretos desglosados sobre la situación económica y social y las disparidades existentes entre las diversas comunidades autóctonas y las tribus que viven en el país hace que sea difícil determinar en qué medida gozan de los derechos enumerados en la Convención. UN ٤٢٢ - ومما يصعب معه تقدير مدى تمتع مختلف جماعات السكان اﻷصليين والقبائل العرقية التي تعيش في البلد بالحقوق الواردة في الاتفاقية، عدم وجود بيانات تفصيلية محددة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية وأوجه التفاوت القائمة بين هذه الجماعات والقبائل.
    Se admitirán medidas destinadas a promover la igualdad de facto entre el hombre y la mujer, en particular mediante la eliminación de las diferencias existentes. " UN ويتعين قبول التدابير التي تستهدف تعزيز المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، لا سيما عن طريق القضاء على حالات التفاوت القائمة " .
    Es probable que con el conflicto se hayan agravado desigualdades que ya existían anteriormente en lo que se refiere a la prestación de servicios de atención de la salud en el Líbano. UN ومن المرجح أن يؤدي النـزاع إلى تعميق أوجه التفاوت القائمة أصلاً في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية في لبنان().
    c) Evalúe detenida y periódicamente las disparidades actuales en el disfrute de sus derechos por los niños y, a partir de esa evaluación, tome las medidas necesarias para prevenir la discriminación mediante medidas activas; UN (ج) التقييم الدقيق والمنتظم لأوجه التفاوت القائمة في تمتع الأطفال بحقوقهم والاضطلاع، على أساس هذا التقييم، بالخطوات اللازمة لمنع ظهور التمييز والقضاء عليه بواسطة تدابير فعالة،
    275. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que evalúe detenida y periódicamente las disparidades actuales en el disfrute por los niños de sus derechos y, a partir de esa evaluación, tome las medidas necesarias para prevenir las disparidades discriminatorias y luchar contra ellas. UN 275- وتوصي اللجنة، عملاً بالمادة 2 من الاتفاقية، بأن تقوم الدولة الطرف، بعناية وبصورة منتظمة، بتقييم أوجه التفاوت القائمة في تمتع الأطفال بحقوقهم وأن تتخذ، على أساس هذا التقييم، التدابير الضرورية للقضاء على أوجه التفاوت القائمة على أساس التمييز ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus