"التفاوت في الدخول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desigualdad de ingresos
        
    • la desigualdad de los ingresos
        
    • la desigualdad del ingreso
        
    • desigualdad en los ingresos
        
    • desigualdad en el ingreso
        
    • disparidad de los ingresos
        
    • diferencia de renta
        
    • las disparidades de ingresos
        
    • diferenciación de los ingresos
        
    • desigualdad de renta
        
    • desigualdades de ingresos
        
    • desigualdades de los ingresos
        
    Un estudio reciente del Banco Mundial reveló que la desigualdad de ingresos en Guatemala seguía siendo una de las peores de América Latina. UN وما انفك التفاوت في الدخول في غواتيمالا يصنف من بين الأسوأ في أمريكا اللاتينية وفقا لدراسة حديثة أجراها البنك الدولي.
    Es opinión general que en algunos casos ha contribuido a aumentar la desigualdad de ingresos. UN وهناك اعتقاد عام أنها ساهمت، في بعض الحالات، في زيادة التفاوت في الدخول.
    Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. UN وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي.
    Los críticos de la mano invisible señalan que, si se los deja librados a su propio funcionamiento, los mercados privados pueden fallar de varias maneras. Por ejemplo, la desigualdad del ingreso y las externalidades medioambientales son dos de las justificaciones más destacadas para la intervención gubernamental. News-Commentary ويشير منتقدو اليد الحفية إلى أن الأسواق الخاصة، إذا تُرِكَت لحالها، قد تفشل على أكثر من نحو. على سبيل المثال، يشكل التفاوت في الدخول والعوامل الخارجية البيئية اثنين من المبررات الأكثر بروزاً للتدخل الحكومي.
    Por regiones, América Latina sigue siendo la que presenta, como promedio, el grado más elevado de desigualdad en los ingresos, aunque desde el año 2000 se han producido notables mejoras. UN وحسب المنطقة، لا تزال أمريكا اللاتينية لديها أعلى درجة من التفاوت في الدخول في المتوسط رغم إحداث تحسينات ملحوظة منذ سنة 2000.
    Los problemas de China son muchos: desequilibrios regionales entre sus regiones costeras y el interior, y entre las zonas urbanas y rurales; ahorro e inversión fija excesivos e insuficiente consumo privado; aumento de la desigualdad en el ingreso y la riqueza; y una enorme degradación ambiental que pone a la salud pública y alimentaria en peligro por la contaminación del aire, el agua y el suelo. News-Commentary والواقع أن المشاكل التي تواجهها الصين كثيرة: اختلالات التوازن الإقليمي بين المناطق الساحلية والداخلية، وبين المناطق الحضرية والريفية؛ وارتفاع معدل الادخار والاستثمار الثابت، وانخفاض الاستهلاك الخاص؛ وتنامي التفاوت في الدخول والثروات؛ والتدهور البيئي الهائل، مع تهديد تلوث الهواء والمياه والتربة الصحة العامة وسلامة الغذاء.
    La disparidad de los ingresos crecía rápidamente en algunos países, mientras que se profundizaban las desigualdades del producto interno bruto per cápita entre regiones y entre zonas urbanas y rurales. UN وذكرت أن التفاوت في الدخول يتزايد بسرعة داخل بعض البلدان، وأن التفاوت بين الحضر والريف والتفاوت الإقليمي في النصيب الفردي من الناتج المحلي الإجمالي آخذان في التغلغل.
    Según el índice de desarrollo humano, la desigualdad de ingresos del país sigue figurando entre las más grandes del mundo: el 20% más rico de la población obtiene 18 veces más ingresos que el 20% más pobre. UN ووفقا لمؤشر التنمية البشرية، لا يزال التفاوت في الدخول من أعلاه في العالم: إذ يكسب أغنى 20 في المائة من السكان دخلا يزيد 18 مرة على ما يكسبه أفقر 20 في المائة.
    Históricamente, los mayores niveles de desigualdad de ingresos se han registrado en África y América Latina, y la situación se deterioró aún más en los decenios de 1980 y 1990. UN 152 - ومن الناحية التاريخية، تبين أن أعلى مستويات التفاوت في الدخول كان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وفي الثمانينيات والتسعينيات تعرض الحال لمزيد من التدهور.
    Además, se instó a los asociados que son países desarrollados a potenciar su apoyo a la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, con el objeto de fortalecer la capacidad productiva y reducir la desigualdad de ingresos. UN وفضلاً عن ذلك، دُعي الشركاء من البلدان المتقدمة إلى زيادة دعمهم لمبادرة المعونة من أجل التجارة، بهدف بناء قدرات إنتاجية والحد من التفاوت في الدخول.
    Aunque la información sobre diversos países no es completamente comparable, un estudio de la evolución de la desigualdad de ingresos en nueve países de la OCDE demuestra en general que ha habido un cambio significativo en la distribución de los ingresos en todos los países analizados, con la posible excepción del Canadá. UN وعلى الرغم من أن البيانات لا يمكن مضاهاتها بالكامل بين البلدان، فإن دراسة لنشوء التفاوت في الدخول في تسعة بلدان في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تؤيد عموما وجهة النظر القائلة بأن تحولا هاما قد حصل في توزيع الدخل في كل البلدان المشمولة بالتحليل، مع إمكان استثناء كندا.
    Con un PBI per capita de más de 37.000 dólares, Japón sigue estando entre los países más ricos del mundo, focalizado en los lazos de más alto valor de las cadenas de suministro globales. Y la desigualdad de ingresos en Japón se encuentra entre las más bajas de Asia. News-Commentary ومع ارتفاع نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي إلى أكثر من 37000 دولار أميركي، فإن اليابان لا تزال تحتل مرتبة متقدمة بين أكثر البلدان ثراءً على مستوى العالم، وتتخصص في أعلى روابط سلسلة العرض العالمية قيمة. ويُعَد التفاوت في الدخول في اليابان من بين أدنى المعدلات في آسيا.
    En cuanto a los indicadores del producto, se hizo hincapié en las medidas relativas a la desigualdad de los ingresos y a las medidas demográficas y distributivas basadas en el género, así como a la mortalidad infantil. UN وفيما يتعلق بمؤشرات النواتج، كان هناك تأكيد على التفاوت في الدخول والمقاييس التوزيعية والديمغرافية القائمة على أساس نوع الجنس، وأيضا على معدل وفيات الرضع.
    En algunos países, según fueran las políticas específicas que siguieran en sus procesos de integración en la economía global, o bien su crecimiento económico no se aceleró al aumentar la integración o la desigualdad de los ingresos, empeoró con el aumento de los índices de pobreza. UN وبالنسبة لبعض البلدان، فقد أدى اعتمادها على السياسات المحددة التي اتبعتها في عملية إدماجها في الاقتصاد العالمي، إما إلى أن نموها الاقتصادي لم يتسارع مع زيادة إدماجها، أو أن التفاوت في الدخول قد اشتد سوءاً مع زيادة في حدوث الفقر.
    Sea cual sea el factor principal que subyazca al alto desempleo juvenil, no hay duda de que la desigualdad del ingreso exacerba el problema. En pocas palabras, muchos empleos (en especial los más lucrativos) están al alcance casi exclusivamente de jóvenes procedentes de entornos pudientes. News-Commentary ولكن أياً كان العامل الرئيسي الذي يفضي إلى البطالة المرتفعة بين الشباب، فمن المؤكد قطعاً أن التفاوت في الدخول يؤدي إلى تفاقم المشكلة. والأمر ببساطة أن العديد من الوظائف ــ وخاصة الأكثر ربحا ــ متاحة على وجه القصر تقريباً للشباب المنتمين إلى خلفيات غنية.
    La disparidad de los ingresos, vinculada con la condición de Estado " en retirada " , constituye una peligrosa base para la alienación, la dependencia y el cinismo, que pueden conducir en última instancia al deterioro de las relaciones en que se funda la sociedad civil. UN كما يؤدي التفاوت في الدخول - - الى جانب تسببه في " تراجع " الدور المنوط بالدولة - - إلى إرساء أسس الشعور بالغربة، وبالحرمان من الحقوق واللا مبالاة، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تدهور العلاقات التي تعتبر مقومات المجتمع المدني.
    Hay que apresurarse a señalar que esta diferencia de renta y de modos de vida no es exclusiva de los países en desarrollo. UN ويجب اﻹشارة إلى أن هذا التفاوت في الدخول وفي أنماط المعيشة لا يقتصر على البلدان النامية وحدها.
    Asimismo, Armenia ocupa el primer lugar en el Índice de Desarrollo Humano de la región, aunque el índice Gini muestra que las disparidades de ingresos siguen siendo un grave problema. UN وتتمتع أرمينيا أيضا بأعلى دليل للتنمية البشرية في المنطقة، مع أن دليل جيني يبين أن التفاوت في الدخول ما زال مشكلة حادة.
    Se puede sostener que la desigualdad de renta está justificada, porque brinda incentivos a los empresarios para ofrecer bienes y servicios mejores o más baratos que los que estén ofreciendo otros y esa competencia beneficia a todo el mundo. En cambio, no se puede ni remotamente sostener que los gobernantes políticos puedan adquirir una inmensa riqueza personal mediante sobornos o distribuyendo recursos públicos a sus familiares y amigos. News-Commentary قد يقول قائل إن التفاوت في الدخول بين الناس مبرر، لأنه يوفر الحافز لأصحاب المشاريع لتقديم سلع وخدمات أفضل وأرخص سعراً من السلع والخدمات التي يقدمها آخرون، وتعود هذه المنافسة بالفائدة على الجميع. وفي المقابل، لا يستطيع أحد أن يقول إن الحكام السياسيين لابد أن يكونوا قادرين على الحصول على ثروات شخصية هائلة عن طريق الرشوة أو توزيع الموارد العامة على أفراد عائلاتهم وأصدقائهم.
    ¿Ayudará la nueva revolución industrial ecológica a reducir las desigualdades de ingresos en América Latina y el Caribe? UN هل ستقلل الثورة الصناعية الخضراء الجديدة من التفاوت في الدخول في أمريكا اللاتينية والكاريبي؟
    En los Estados Unidos, la interrupción tomó la forma de otro minidrama fiscal. El Congreso disfuncional está fallando nuevamente al pueblo estadounidense y el país ahora es víctima de un secuestro presupuestal –otro obstáculo autoimpuesto al crecimiento económico, la creación de empleos y los avances para reducir las desigualdades de los ingresos y la riqueza. News-Commentary وفي الولايات المتحدة، اتخذ الانقطاع هيئة دراما مالية مصغرة أخرى. فمع خذلان الكونجرس المختل للشعب الأميركية مرة أخرى، أصبحت البلاد الآن على الطرف المتلقي لخطة خفض الإنفاق في الموازنة ــ والتي تشكل رياحاً معاكسة أخرى مفروضة ذاتياً تعرقل النمو الاقتصادي، وخلق فرص العمل، وإحراز أي تقدم في الحد من التفاوت في الدخول والثروات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus