"التفاوض التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de negociación
        
    • negociación que
        
    • negociaciones que
        
    • negociación de
        
    • negociación para
        
    • negociador que
        
    • de negociaciones
        
    • negociación a que
        
    Finalmente, agradezco y reconozco el esfuerzo de la Secretaría durante todo el proceso de negociación, que duró varios meses. UN مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر.
    Más recientemente, se ha invitado a las Naciones Unidas a tomar parte, como participante pleno, en los procesos de negociación iniciados por la Conferencia de Madrid. UN وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد.
    En el caso del Timor Oriental, también hemos tomado nota de que hay indicios positivos en el proceso de negociación que promoviera el Secretario General, para quien tenemos palabras de elogio. UN وفي قضية تيمور الشرقية، نشاهد أيضا دلائل ايجابية في عملية التفاوض التي ينهض بها اﻷمين العام الذي نشيد به.
    Sin embargo, la resolución podría ser una buena base para iniciar un proceso de negociaciones que pudiera concluir con la aprobación de un protocolo adicional para tal fin. UN إلا أن باستطاعة القرار أن يكون أساسا طيبا لبدء عملية التفاوض التي قد تختتم بإقرار بروتوكول إضافي لتحقيق ذلك الهدف.
    Mis asesores de más alto nivel participaron en las reuniones de negociación de los Ministros de Relaciones Exteriores. UN فشارك كبار المستشارين المصاحبين لي في جلسات التفاوض التي عقدها وزراء الخارجية.
    La participación en el proceso de negociación para estabilizar la situación en la zona del conflicto; UN - الاشتراك في عملية التفاوض التي تستهدف تحقيق استقرار الحالة في منطقة النزاع؛
    Existe la determinación de completar de forma constructiva el proceso de negociación que iniciaron los dos Presidentes. UN فثمة عزم على إنجاز عملية التفاوض التي بدأها الرئيسان، بطريقة بناءة.
    Los marcos de negociación adoptados en los conflictos de Georgia y Abjasia y de Georgia y Osetia meridional constituyen buenos ejemplos de ese enfoque. UN وتقدم إطارات التفاوض التي اعتُمِدت في النزاعين بين جورجيا وأبخازيا، وجورجيا وجنوب أوسيتيا أمثلة واضحة على هذا النهج.
    Por ejemplo, las propias internas han diseñado una serie de nueve talleres que se imparten cuatro veces al año y que dotan de instrumentos de negociación a las mujeres en sus relaciones con los sistemas de adopción y tribunales de familia. UN على سبيل المثال، ثمة سلسلة من 9 حلقات تدريبية تنظم مرات أربع في السنة توفر للنساء أدوات التفاوض التي تسمح لهن بالتعامل مع جهات الحضانة ومحاكم الأسرة وقد صممت هذه الحلقات التدريبية من قبل السجينات.
    Las Naciones Unidas desempeñaron un papel esencial en el proceso de negociación, que se realizó bajo sus auspicios. UN ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور ساعد على إجراء عملية التفاوض التي تمَّت تحت رعايتها.
    La reanudación de los trabajos se basará en unas modalidades de negociación que aún no se han determinado. UN وسيستأنف هذا العمل على أساس طرائق التفاوض التي لم يتم البت فيها بعد.
    Sin embargo, sí hicimos esa pausa y, ¿acaso hemos retrasado un acuerdo sobre los mandatos de negociación que intentamos concertar desde hace ocho años? UN فهل يعني ذلك أننا أخّرنا الاتفاق بشأن ولايات التفاوض التي حاولنا تأمينها طوال ثمانية أعوام؟ والجواب هو لا بالطبع.
    La negociación que hoy culmina ofrece una fotografía nítida de la multiplicidad de visiones que existen en el mundo sobre este complejo asunto. UN وتقدم عملية التفاوض التي انتهت اليوم صورة واضحة لتعدد التصورات الموجود في العالم اليوم بشأن هذه المسألة المعقدة.
    El proceso de negociaciones que mi delegación dirigió se llevó a cabo con ánimo constructivo y con el apoyo de todos. UN لقد أُجريت عملية التفاوض التي أدارها وفد بلادي بروح بناءة، وبدعم من الجميع.
    China no participó en el proceso de negociaciones que culminó con el Convenio. UN فالصين لم تشارك في عملية التفاوض التي أفضت إلى الاتفاقية.
    Rendimos homenaje a todas las delegaciones que participaron de manera constructiva en el proceso de negociaciones que dio lugar a la aprobación de este importante texto. UN ونشيد بجميع الوفود التي شاركت بصورةٍ بناءةٍ في عملية التفاوض التي أدت إلى اعتماد هذا النص المهم.
    de Nagorno-Karabaj. Lamentablemente, el Gobierno de Azerbaiyán ha incumplido el espíritu y la letra de la resolución 822 al no aceptar reincorporarse al proceso de negociación de la CSCE. UN والمؤسف أن حكومة أذربيجان لم تمتثل لروح ونص القرار ٨٢٢، فقد رفضت استئناف عملية التفاوض التي أقامها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    6. Exhorta a las partes a que no escatimen esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones de ambas partes; UN 6 - يهيب بالطرفين عدم ادخار أي جهد للتغلب على شعور انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    Desde que el pasado 11 de marzo de 2003 concluyera nuestra estancia en los Países Bajos, he estado tratando de reexaminar con detenimiento el proceso negociador que quedó truncado en La Haya. UN لقد كنت منذ عودتي من هولندا في 11 آذار/مارس 2003 أحاول القيام بعملية إعادة تقييم عميقة لعملية التفاوض التي انتهت إلى حالة الجمود في لاهاي.
    Tenemos la solución, es decir, sentarse a la mesa de negociaciones para honrar los compromisos contraídos. UN فنحن لدينا الحل؛ والحل يكمن في الجلوس حول طاولة التفاوض التي تحترم فيها الالتزامات.
    Una expresión de esto es la facultad del trabajador a participar en la determinación de la unidad de negociación a que pertenece. UN ومن مظاهر ذلك قدرة العامل على المشاركة في تحديد وحدة التفاوض التي ينتمي إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus