"التفاوض بشأن معاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociar tratados
        
    • negociación de tratados
        
    • negociar los tratados
        
    • negociación de los tratados
        
    • renegociar los
        
    Las próximas iniciativas Parece evidente que la Administración Bush no ve sentido alguno en negociar tratados multilaterales. UN من الواضح أن إدارة الرئيس بوش لا ترى أي جدوى في التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف.
    La Conferencia de Desarme no es una institución que tenga por fin adoptar declaraciones políticas ambiguas, sino negociar tratados jurídicamente vinculantes. UN فمؤتمر نزع السلاح ليس مؤسسة هدفها اعتماد إعلانات سياسية غامضة، بل إن مهمته هي التفاوض بشأن معاهدات ملزمة قانوناً.
    Este año, por primera vez, los seis Presidentes han presentado a la Conferencia de Desarme un proyecto de decisión que permitiría a la Conferencia reanudar su tarea institucional: negociar tratados internacionales de desarme. UN وهذه السنة، ولأول مرة، قدم الرؤساء الستة إلى مؤتمر نزع السلاح مشروع مقرر سيسمح للمؤتمر باستئناف مهمته المؤسسية، وهي التفاوض بشأن معاهدات دولية في مجال نزع السلاح.
    Servicios de facilitación para la negociación de tratados bilaterales sobre inversiones y tratados de doble imposición; y UN :: خدمات تيسير التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي؛
    23 Al negociar los tratados de asistencia judicial recíproca, un tercio (33%) de los Estados había hecho uso, cuando así procedía, del Tratado Modelo de Asistencia Recíproca en Asuntos Penales (resolución 45/117 de la Asamblea General, anexo, enmendada por la resolución 53/112 de la Asamblea). UN 23- ولدى التفاوض بشأن معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة، استخدم ثلث الدول (33 في المائة) حيثما كان ملائما، المعاهدة النموذجية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (قرار الجمعية العامة 45/117، المرفق، المعدّل بقرار الجمعية العامة 53/112).
    El grado de detalle concreto que puede encontrarse en un tratado bilateral no es viable en la negociación de los tratados marco de las Naciones Unidas. UN فدرجة التفصيل المادي التي يمكن أن توجد في معاهدة ثنائية ليست عملية في التفاوض بشأن معاهدات الأمم المتحدة الإطارية.
    Desde 1999, se han presentado varias propuestas en el marco de la Conferencia de Desarme en un intento de avanzar y recuperar el propósito y el sentido de la Conferencia de Desarme para lo cual fue creada, es decir, para negociar tratados internacionales en pro del desarme. UN فمنذ عام 1999، قُدمت عدة مقترحات في إطار المؤتمر في محاولة للمضي قدماً واستعادة الغرض والمغزى الذي أُنشئ المؤتمر من أجله، وهو التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح.
    Como Estados Miembros del único foro multilateral de negociación sobre el desarme de la comunidad internacional, tenemos la obligación de trabajar juntos para cumplir el mandato de esta Conferencia de negociar tratados multilaterales que, al ocuparse de los retos a la seguridad internacional, también salvaguarden nuestros intereses vitales de la seguridad nacional. UN وباعتبارنا دولاً أعضاء في محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، تقع علينا مسؤولية العمل سوياً من أجل الوفاء بولاية هذا المؤتمر المتمثلة في التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف تصون مصالحنا الأمنية الوطنية الحيوية بينما تعالج التحديات التي تعترض الأمن الدولي.
    Ha acompañado a la Conferencia tanto en las duras como en las maduras y nos ha permitido negociar tratados de limitación de armamentos tan importantes como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (CTNBT) y la Convención sobre las armas químicas. UN وقد رافق المؤتمر في السراء والضراء، ومكننا من التفاوض بشأن معاهدات هامة للتحكم في الأسلحة مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Es el firme propósito de Cuba hacer todos los esfuerzos posibles para cooperar con usted en la búsqueda de negociaciones sustantivas en esta Conferencia, de acuerdo con su mandato fundamental de negociar tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos. UN وكوبا عازمة على القيام بكل ما في وسعها للتعاون معكم في محاولتكم الشروع في مفاوضات موضوعية في هذا المؤتمر، وفقاً لولايته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح ووقف التسلح.
    Comparte la opinión de que el derecho a formular reservas tiene carácter residual, y piensa que es conveniente que, al negociar tratados multilaterales, los Estados presten especial atención a la permisibilidad de las reservas y a las consecuencias de las reservas cuya permisibilidad sea dudosa o se excluya. UN وذكر أنه يشارك في الرأي القائل بأن الحق في إبداء التحفظات هو حق مستفضل وهو يرى أن من المستصوب عند التفاوض بشأن معاهدات متعددة اﻷطراف أن تولي الدول اهتماما خاصا لجواز قبول التحفظات ولﻵثار المترتبة على التحفظات إذا كان جواز قبول التحفظات أمرا مشكوكا فيه أو ممنوعا.
    Le garantizo que haré todo cuanto esté en mi mano para prestarle mi pleno apoyo en el desempeño de sus tareas al frente de la Presidencia y cooperar con mis colegas para infundir nuevos ánimos a la Conferencia de Desarme y poder comenzar a cumplir nuestro principal cometido: negociar tratados mundiales en el ámbito de la limitación de los armamentos y el desarme. UN وأؤكد لكم أنني سأبذل كل ما في وسعي للتعاون معكم فيما تبذلونه من جهود على مستوى الرئاسة، وفيما يبذلونه هم أيضاً، لبعث الحيوية من جديد في مؤتمر نزع السلاح وبدء الوفاء بمهمتنا الرئيسية المتمثلة في التفاوض بشأن معاهدات عالمية في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Casi la mitad (el 45%) de los Estados que respondieron informaron de que habían recurrido, en su caso, al Tratado Modelo de Extradición (resolución 45/116 de la Asamblea General, anexo) al negociar tratados de extradición. UN وأبلغ نحو نصف الدول المجيبة (45 في المائة) بأنه استعان، حسب الاقتضاء، بالمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين (مرفق قرار الجمعية العامة 45/116) عند التفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين.
    1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir plenamente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    En cuanto a instancia de negociación, la Conferencia de Desarme y sus predecesores han demostrado su capacidad de negociar tratados multilaterales aún en el contexto político negativo de la guerra fría, y en condiciones mucho peores que las que prevalecen actualmente. ¿Qué hará falta para revitalizar a esta institución y restaurar su condición de único foro multilateral de negociación sobre desarme? UN وكمحفل للتفاوض، أثبت مؤتمر نزع السلاح والهيئات التي سبقته القدرة على التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف، حتى في إطار البيئة السياسية السلبية أثناء الحرب الباردة، حيث كانت الظروف أسوأ بكثير من تلك التي تسود اليوم. فما هو المطلوب لإحياء هذه المؤسسة واستعادة مركزها بوصفها المحفل الوحيد للمفاوضات المتعدد الأطراف لنزع السلاح؟
    1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir plenamente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir plenamente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛
    Para que la Conferencia de Desarme siga siendo el único foro multilateral de negociación sobre desarme, debe adoptar un programa de trabajo y emprender la negociación de tratados. UN ولكي يبقى مؤتمر نزع السلاح الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة المعنية بشؤون نزع السلاح، ينبغي أن يعتمد برنامج عمل وأن يبدأ التفاوض بشأن معاهدات.
    Directrices para la Organización de Estados del Caribe en la negociación de tratados bilaterales de inversión, redactadas bajo los auspicios del Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. UN مبادئ توجيهية لمنظمة دول منطقة البحر الكاريبي من أجل التفاوض بشأن معاهدات الاسثتمار الثنائية، أجري باسم مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية.
    Reafirmaron que en los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y que todos los Estados, mediante sus acciones, deberían contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes. UN وأكدوا مجددا على أن المحافل الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في اعتبارها التام المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الامتثال للمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها.
    Reafirmaron que en los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y que todos los Estados, mediante sus acciones, deberían contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes. UN وأكدوا مجددا على أن المحافل الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في اعتبارها التام المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الامتثال للمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها.
    Varios expertos observaron que la práctica de denegar la extradición en casos que involucraban la pena de muerte planteaba importantes obstáculos a la extradición eficaz y a la negociación de los tratados de extradición. UN ولاحظ عدة خبراء أن اللجوء الى أسلوب رفض تسليم المجرمين في القضايا التي تستوجب ضمنا عقوبة الاعدام ، يطرح عقبات خطيرة الشأن تعرقل فعالية تسليم المجرمين كما تعرقل التفاوض بشأن معاهدات تسليم المجرمين .
    En el proceso de formulación se observa una sustitución progresiva de los tratados bilaterales de inversión por tratados de doble tributación, y hay una clara tendencia a renegociar los primeros. UN ويشهد نشاط إبرام المعاهدات تحولاً متواصلاً من معاهدات الاستثمار الثنائية إلى معاهدات الازدواج الضريبي، وبروز اتجاه قوي نحو إعادة التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus