"التفاوض عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociado
        
    • negociar
        
    • negociación
        
    • negociarse
        
    • negoció
        
    • negociando
        
    • negociada
        
    • negocia
        
    • negociara
        
    • negociable
        
    • negociará
        
    • renegociación
        
    • negociaría
        
    • contrato
        
    Asimismo, existen razones para esperar que el acuerdo de paz negociado para la ex Yugoslavia pondrá fin a cuatro años de horrible sufrimiento e inmensa pérdida de vidas humanas. UN وهناك أيضا ما يدعو لﻷمل بأن اتفاق السلام الذي تم التفاوض عليه والخاص بيوغوسلافيا السابقة سينهي أربع سنوات من المعاناة المروعة والخسارة الهائلة في اﻷرواح.
    Además, en el Protocolo Facultativo del Pacto, negociado y aprobado al mismo tiempo que él, se permite que los Estados Partes lo denuncien. UN وفضلاً عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد يسمح للدول اﻷطراف بنقضه.
    Esto no debe interpretarse como la cesación del fuego definitiva que las dos partes acordaron negociar en su momento. UN ولا ينبغي أن يُفهم هذا باعتباره الوقف النهائي ﻹطلاق النار الذي وافق الطرفان كلاهما على التفاوض عليه في الوقت المناسب.
    Algunas expresaron su objeción oficial al Acuerdo, ya fuera por su contenido sustantivo o bien por su proceso de negociación. UN وعبّر عدد من الأطراف عن اعتراضهم الرسمي على اتفاق كوبنهاغن لأسباب تتعلق بمضمونه أو بعملية التفاوض عليه.
    Los países en desarrollo podrían redactar una declaración de principios operativos que debería negociarse y aprobarse en un foro universal como las Naciones Unidas. UN ويمكن للبلدان النامية أن تضع بيانا بالمبادئ التنفيذية كي يجري التفاوض عليه واعتماده في محفل عالمي مثل اﻷمم المتحدة.
    22. A juicio de su delegación, la opinión general es que debería pasarse a la aprobación del texto que se negoció el año pasado en el seno del Comité Especial establecido en virtud de la resolución 48/37. UN ٢٢ - واختتم كلامه قائلا إن وفده يرى أن الفكرة العامة هي أنه ينبغي الشروع في اعتماد النص الذي تم التفاوض عليه في العام الماضي في اللجنة المخصصة المنشأة بموجب القرار ٤٨/٣٧.
    Naturalmente, haremos un análisis de lo que representan en comparación con el texto de trabajo, tal como se ha venido negociando hasta ahora. UN وسنجري بطبيعة الحال تحليلا لما يمثله النصان بالمقارنة مع النص المتداول على نحو ما تم التفاوض عليه حتى اﻵن.
    Teniendo en cuenta que la declaración fue negociada en inglés, la leeré en ese idioma. UN وبما أن هذا البيان قد تم التفاوض عليه باللغة الإنكليزية، فسأقرأه بهذه اللغة.
    Además, en el Protocolo Facultativo del Pacto, negociado y aprobado al mismo tiempo que él, se permite que los Estados Partes lo denuncien. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد، يسمح للدول اﻷطراف بنقضه.
    La firma de un tratado es un acto unilateral formal por el cual el Estado expresa el consentimiento de aceptar el texto negociado, en cuya elaboración participó. UN ٨٩ - وإبرام معاهدة هو فعل انفرادي رسمي تعبر به الدولة عن موافقتها على قبول النص الذي جرى التفاوض عليه وشاركت في إعداده.
    La ratificación es un acto previsto en un texto preexistente, por el cual el Estado confirma su intención de comprometerse por el texto negociado y suscrito. UN والتصديق فعل مقضي به في نص موجود سلفا، وتؤكد الدولة بمقتضاه اعتزامها الالتزام بالنص الذي تم التفاوض عليه وأصبحت هي طرفا فيه.
    Además, en el Protocolo Facultativo del Pacto, negociado y aprobado al mismo tiempo que él, se permite que los Estados Partes lo denuncien. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد يسمح للدول اﻷطراف بنقضه.
    Y en este capítulo no hay nada a negociar ni a transigir. UN وليس هناك من شيء يمكن مناقشته أو التفاوض عليه في هاتين المسألتين.
    Si se les pregunta por qué se muestran renuentes a discutir esta cuestión, nos dicen que no es así, pero preguntan qué es lo que queremos negociar. UN فإذا سئلوا عن سبب ترددهم في مناقشة المسألة، قيل لنا إنهم ليسوا مترددين، وإنما يطلبون معرفة ما نرغب في التفاوض عليه.
    Si bien México no es parte de este Protocolo, participó en su negociación. UN ومع أن المكسيك ليس طرفاً في هذا البروتوكول، فقد شارك في التفاوض عليه.
    Además no se previó la negociación de un contrato entre el proveedor y sus subcontratistas, por lo que se incurrió en costos adicionales. UN أما العقد المبرم بين البائع والمقاولين العاملين معه من الباطن فإنه لم يكن يجب التفاوض عليه وتحمل تكلفة ذلك.
    Así pues, aunque el acuerdo iba a negociarse solamente entre países de la OCDE, quedaría abierto a la adhesión de países no miembros que estuvieran en condiciones de cumplir las obligaciones impuestas por el acuerdo. UN فعلى الرغم من أن الاتفاق سيتم التفاوض عليه فيما بين بلدان المنظمة السالفة الذكر وحدها، فإنه سيفتح الباب أمام البلدان غير اﻷعضاء القادرة على الوفاء بالتزامات الاتفاق لكي تنضم إلى هذا الاتفاق.
    Conforme a ese Protocolo, que se negoció con la cabal participación de los tres Estados observadores, ambas partes han instado a que se amplíe y refuerce la función de las Naciones Unidas. UN فبموجب ذلك البروتوكول، الذي تم التفاوض عليه بالمشاركة الكاملة للدول المراقبة الثلاث، دعا الطرفان إلى زيادة حجم دور اﻷمم المتحدة وتعزيزه.
    En la actualidad se está negociando un mecanismo similar entre el Irán y la Federación de Rusia. UN ويوجد الآن ترتيب مماثل يجري التفاوض عليه بين إيران والاتحاد الروسي.
    negociada en medio de crisis y rejuegos de poder, tiene sus defectos, pero no deja de ser un instrumento suficientemente competente que nos regirá durante los próximos dos a tres años. UN جرى التفاوض عليه في ظل أزمات وألاعيب سياسية، وهو له أوجه قصور. غير أنه صك يكفي للسنتين أو الثلاث سنوات المقبلة.
    Pero para que seamos exitosos en esta tarea es necesario que nuestros propios pueblos entiendan y apoyen lo que aquí se negocia. UN على اننا إذا أردنا النجاح في هذه المهمة فلا بد لشعوبنا أن تفهم وتؤيد ما يجري التفاوض عليه هنا.
    Pensamos en cuestiones como la definición de lo que constituye una mina antipersonal y el posible alcance de un instrumento que se negociara en la Conferencia. UN وفي ذهني مسائل مثل تعريف اﻷلغام المضادة لﻷفراد والنطاق الممكن ﻷي صك يجري التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح.
    En la búsqueda de una solución, un plan de desminado puede ser un elemento fácilmente negociable de interés para todas las partes en un proceso de paz. UN وفي البحث عن تسوية، يمكن أن تشكل أية خطة لإزالة الألغام عنصرا سهل التفاوض عليه يهم كل الأطراف في أية عملية للسلام.
    No se trata de un texto negociado y no se negociará ni enmendará después de su distribución. Se hace público bajo la responsabilidad exclusiva del Presidente. UN وهو نص لم يجر التفاوض عليه ولن يتم التفاوض عليه أو تعديله بعد توزيعه؛ وقد صدر تحت مسؤوليته التامة.
    Al elaborar el programa para la parte final del Decenio, que figura en el anexo del proyecto de resolución, el Grupo de Trabajo centró su atención en su puesta en práctica más que en su renegociación. UN وفي شرح الفريق العامل لبرنامج الفترة اﻷخيرة من العقد، الوارد في مرفق مشروع القرار، ركز الفريق على تنفيذه بدلا من إعادة التفاوض عليه.
    El ofrecimiento de la MICCC prevé un período de ocupación de los locales a título gratuito en el contexto de un contrato de arrendamiento comercial que se negociaría en nombre de la organización. UN ينص عرض مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات على فترة حيازة بدون إيجار في إطار عقد تجاري يتم التفاوض عليه لفائدة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus