"التفجيرية النووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • explosivos nucleares
        
    • nucleares explosivos
        
    • explosiones nucleares
        
    La Conferencia de Desarme debe proceder rápidamente a la negociación de un instrumento que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de explosivos nucleares. UN ومن الضروري أن يتحرك مؤتمر نزع السلاح قدماً على وجه السرعة نحو التفاوض على حظر على إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض التفجيرية النووية.
    En virtud del Tratado, todas las naciones se comprometieron a declarar toda capacidad de fabricar artefactos explosivos nucleares. UN وبموجب المعاهدة التزمت جميع اﻷمم باﻹعلان عن أية قدرات على إنتاج اﻷجهزة التفجيرية النووية.
    Todo el material fisionable utilizado para producir armas nucleares o artefactos explosivos nucleares debería someterse a un mecanismo de salvaguardia general y actualizado del Organismo. UN إن كل المواد الانشطارية التي يتم استخدامها لانتاج اﻷسلحة النووية والمكونات التفجيرية النووية اﻷخرى يجب اخضاعها ﻵلية مستحدثة للضمانات الشاملة للوكالة.
    Conforme a esta decisión, Francia pone pues fin unilateralmente a la producción de material fisionable para la fabricación de armas y otros dispositivos nucleares explosivos. UN وبموجب هذا القرار تكون فرنسا قد أوقفت من جانب واحد انتاج المواد الانشطارية لتصنيع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة التفجيرية النووية.
    La Conferencia mantiene su convicción de que la adhesión al Tratado y el pleno cumplimiento de sus disposiciones por todas las Partes es el mejor modo de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى.
    El avance de estas negociaciones, ahora y en el futuro, se vería realzado con la imposición de una moratoria inmediata a la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN وأود أن أضيف ملاحظة أخرى هي أنﱠ فرض وقف مؤقت فوري على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة التفجيرية النووية اﻷخرى سيعزز تقدم هذه المفاوضات سواءً اﻵن أو في المستقبل.
    Igualmente importante es la iniciación de negociaciones en la Conferencia de Desarme, muy demoradas, sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN ويكتسب نفس القدر من الأهمية بدء المفاوضات التي طال انتظارها في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية.
    Igualmente importante es la iniciación de negociaciones en la Conferencia de Desarme, muy demoradas, sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN ويكتسب نفس القدر من الأهمية بدء المفاوضات التي طال انتظارها في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية.
    En tanto no se inicien las negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible, los Estados interesados deben declarar una moratoria con respecto a la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN وريثما تتم المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي للدول المعنية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية.
    La apertura de negociaciones en esta Conferencia sobre una prohibición completa de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares sobre la base del mandato adoptado en 1995 revestirá especial importancia en este contexto. UN إن الشروع في مفاوضات في هذا المؤتمر بشأن الحظر الشامل ﻹنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة التفجيرية النووية استناداً إلى الولاية المعتمدة في عام ٥٩٩١ هو أمر تكون له دلالة خاصة في هذا السياق.
    Un régimen de verificación del TCPMF debería incluir medidas para asegurar que todos los Estados Partes cumplen el compromiso que han adquirido en virtud del tratado de no producir material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وينبغي لنظام تحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن يشمل تدابير تكفل امتثال جميع الدول الأطراف لالتزامها بموجب المعاهدة بعدم إنتاج مواد انشطارية لاستعمالها في صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة التفجيرية النووية.
    Como resultado de intensas y fructíferas consultas y de la existencia de un espíritu de avenencia, en marzo pasado este órgano pudo llegar a un acuerdo sobre el establecimiento y el mandato de un Comité ad hoc encargado de negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable destinado a armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ونتيجة للمشاورات المكثفة والمثمرة وبروح من التوفيق، استطاعت هذه الهيئة أن تتوصل في آذار/مارس من العام الماضي إلى اتفاق على إنشاء لجنة مخصصة وعلى ولاية هذه اللجنة للتفاوض على وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط التفجيرية النووية.
    Pero también hemos dejado meridianamente claro, y ello ya en el mensaje que el Presidente Clinton dirigiera a esta Conferencia en enero de 1994, que este tratado pondrá fin a las nuevas generaciones de armas nucleares y además limitará la extensión a otros Estados de la capacidad para dotarse de explosivos nucleares. UN بل إننا أوضحنا بجلاء أيضاً منذ الرسالة التي وجهها الرئيس كلينتون الى هذا المؤتمر في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أن هذه المعاهدة سوف توقف استحداث أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية، كما ستقيد انتشار القدرات التفجيرية النووية الى دول أخرى.
    Gracias a su hábil orientación, la Conferencia de Desarme ha sido capaz de adoptar la decisión de establecer un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda, titulado " La cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear " , con el fin de negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN فبفضل قيادتكم الماهرة تمكن مؤتمر نزع السلاح من اعتماد قرار بشأن إنشاء لجنة خاصة تحت البند اﻷول من جدول اﻷعمال والمعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " للتفاوض حول معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لﻷسلحة النووية أو المكونات التفجيرية النووية اﻷخرى.
    19. La Conferencia expresa su satisfacción por la voluntad manifestada por la India y el Pakistán de participar en las negociaciones, en el marco de la Conferencia de Desarme, de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN " 20 - ويعرب المؤتمر عن الارتياح لما أعربت عنه الهند وباكستان من عزمهما على المشاركة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، في التفاوض بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية الأخرى.
    La Conferencia mantiene su convicción de que la adhesión al Tratado y el pleno cumplimiento de sus disposiciones por todas las Partes es el mejor modo de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى.
    Alemania considera que un Tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos (TCPMF) es el siguiente paso lógico en el proceso del desarme nuclear multilateral y la no proliferación. UN إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لغرض الأسلحة النووية أو غيرها من النبائط التفجيرية النووية هي الخطوة المنطقية التالية في عملية نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف وعدم الانتشار.
    El segundo paso deberá consistir en la " cesación " de la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos. UN ويجب أن تكون الخطوة الثانية هي " وقف إنتاج " المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط التفجيرية النووية.
    La delegación de Egipto está enteramente de acuerdo con la actitud adoptada en esa declaración respecto de la condena de todos los ensayos nucleares y considera que esos actos son contrarios al consenso internacional para prohibir los ensayos de armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. UN إن وفد مصر يتفق بشكل كامل مع الموقف الذي تضمنه هذا البيان فيما يتعلق برفض كافة التجارب النووية، واعتبار مثل هذه اﻷحداث مخالفة للتوافق الدولي والذي يحظر إجراء التجارب الخاصة باﻷسلحة النووية واﻷجهزة التفجيرية النووية اﻷخرى.
    La Conferencia reafirma que se debe hacer todo lo posible para aplicar el Tratado en todos sus aspectos e impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos, sin obstaculizar el uso de la energía con fin nuclear por los Estados Partes en el Tratado. UN ويعيد المؤتمر التأكيد مرة أخرى على ضرورة بذل كل جهد ممكن من أجل تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها والعمل من أجل منع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى دون أن يعيق ذلك استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    En pocas palabras, la prohibición completa de los ensayos podrá poner fin a todas las explosiones nucleares de ensayo o bien podrá ser deformada a fin de conseguir una palanca ineficaz para otras metas. UN وباختصار، يمكن للحظر الشامل للتجارب إما أن يضع حدا للتجارب التفجيرية النووية وإما يمكن حرفه بحيث يصبح أداة شائهة وغير فعالة لتحقيق أهداف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus