No es necesaria una cláusula de definición. Pensamos que, en la actualidad, está más o menos determinado el concepto de una explosión nuclear. | UN | ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي. |
La estación también registró con gran precisión la reciente y lamentable explosión nuclear en China. | UN | كما سجلت المحطة بدقة بالغة التفجير النووي المؤسف الذي أجري في الصين. |
Comunicado sobre la explosión nuclear en China | UN | بيان بشأن عملية التفجير النووي الصينية |
Apoyamos la concertación de un tratado multilateral no discriminatorio e internacionalmente verificable para prohibir la producción de material fisionable utilizado para desarrollar armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos. | UN | ونؤيد عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفاعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى. |
Deseo también recordar que está en favor de comenzar, en la Conferencia de Desarme, las negociaciones para la creación de un tratado que prohíba la producción de materiales fisionables para las armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وأود أيضا أن أذكر اللجنة بأن روسيا تؤيد البدء في مؤتمر نزع السلاح بإجراء مفاوضات تكرس لوضع معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي اﻷخرى. |
También es necesario un tratado que prohíba la producción futura de material fisionable para las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | والمطلوب أيضا إبرام معاهدة تحظر المزيد من إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
El Gobierno de Australia condena absolutamente la explosión nuclear de Francia en Mururoa. | UN | إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة. |
El Gobierno de Australia condena firmemente la explosión nuclear llevada a cabo por Francia en Mururoa. | UN | إن حكومة استراليا تدين إدانة تامة التفجير النووي الذي أجرته فرنسا في مورورووا. |
Hace 36 años casi exactos que tuvo lugar la primera explosión nuclear en Argelia. | UN | وقد حدث منذ ٦٣ عاماً، وفي مثل هذا اليوم تقريباً، التفجير النووي اﻷول في الجزائر. |
Permitir cualquier tipo de explosión nuclear menoscabaría la credibilidad de todo el tratado. | UN | إن السماح بأي نوع من أنواع التفجير النووي سيقوض مصداقية المعاهدة برمتها. |
Esto es un testimonio más de la discriminación a que se ha visto sometido el Pakistán durante casi 25 años, desde que nuestro vecino realizó una explosión nuclear en Pokharan. | UN | وهذا دليل آخر على التمييز الذي تتعرض له باكستان منذ ٥٢ عاماً تقريباً، منذ التفجير النووي الذي قام به جارنا في بوخران. |
Durante decenios —incluso después de la primera explosión nuclear de la India, en 1974—, el Pakistán trató de excluir las armas nucleares del Asia meridional. | UN | وطيلة عدة عقود، حتى بعد التفجير النووي الهندي اﻷول في ١٩٧٤، سعت باكستان إلى استبعاد السلاح النووي من جنوب آسيا. |
Uno de los acontecimientos más importantes de esa época fue la " explosión nuclear pacífica " realizada en la India en mayo de 1974. | UN | ومن بين الأحداث الأكثر أهمية آنذاك، ثمة " التفجير النووي السلمي " الذي اضطلعت به الهند في أيار/ مايو 1974. |
Uno de los acontecimientos más importantes de esa época fue la " explosión nuclear pacífica " realizada en la India en mayo de 1974. | UN | ومن بين الأحداث الأكثر أهمية آنذاك، ثمة " التفجير النووي السلمي " الذي اضطلعت به الهند في أيار/ مايو 1974. |
En este contexto, Sri Lanka celebra las medidas preliminares adoptadas por la Conferencia de Desarme para procurar las opiniones de sus miembros en cuanto a los arreglos más apropiados para negociar un tratado no discriminatorio, multilateral y efectivamente verificable que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وفي هذا السياق، ترحب سري لانكا بالخطوات اﻷولية التي اتخذها مؤتمر نزع السلاح التماسا ﻵراء أعضائه بشأن أفضل الترتيبات المناسبة للتفاوض من أجل إبرام معاهدة غير تمييزية، ومتعددة اﻷطراف، وقابلة للتحقق على نحو فعال لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Mi delegación reitera su pedido de que se inicien, en la Conferencia de Desarme, negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable que pueda ser utilizado para la fabricación de artefactos nucleares explosivos. | UN | ويكرر وفد بلادي دعوته الموجهة إلى مؤتمر نزع السلاح للبدء بالمفاوضات حول عقد معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع وسائل التفجير النووي. |
Aparte de la prohibición de la producción de materiales fisionables para las armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, tiene especial importancia a este respecto la cuestión de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | والى جانب حظر انتاج المواد الانشطارية لغرض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى، تكتسي قضية الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أهمية خاصة في هذا السياق. |
Aunque la tecnología actual permite desarrollar y fabricar artefactos nucleares explosivos y armas nucleares sin necesidad de realizar ensayos, la fiabilidad de unos y otros se prestarán a dudas y esto haría que fuesen menos deseables. | UN | وعلى الرغم من أن التكنولوجيا الراهنة تتيح تطوير وصنع أجهزة التفجير النووي واﻷسلحة النووية دون إجراء تجارب فإن موثوقيتها تكون موضع ارتياب، مما يجعلها أقل مرغوبية. |
Noruega está a favor de la elaboración de un tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | تؤيد النرويج إبرام معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى. |
También apoya firmemente el inicio inmediato y la pronta conclusión de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | كما نؤيد، وبقوة مماثلة، البدء الفوري للمفاوضات المتصلة باتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي اﻷخرى، والانتهاء المبكر من هذه المفاوضات. |
Que todos nosotros reaccionáramos emocionalmente a la detonación nuclear es comprensible. | Open Subtitles | كلنا تفاعلنا عاطفيا بسبب التفجير النووي وهذا شيء مفهوم |
Reiteramos nuestro apoyo a la concertación de un tratado multilateral y no discriminatorio sobre la cesación de la producción de material fisionable, a fin de prevenir la fabricación de armas nucleares y otros vectores de explosiones nucleares. | UN | ونجدد تأييدنا لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى. |
explosion NUCLEAR CON FINES PACIFICOS 82 | UN | التفجير النووي السلمي ١٨ |