Deben admitirse las declaraciones interpretativas que no tratan de modificar los efectos jurídicos de un tratado. | UN | وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة. |
Esa postura permitiría además a la Comisión innovar en el caso de las declaraciones interpretativas que no se mencionaban en las nuevas convenciones. | UN | وسيتيح هذا النهج للجنة إمكانية الابتكار في حالة اﻹعلانات التفسيرية التي لم يرد ذكرها في المعاهدات الجديدة. |
La agravación no sería concebible en el caso de las declaraciones interpretativas, que podían ser formuladas, modificadas o retiradas en cualquier momento. | UN | ولم يُتوخَّ هذا التوسيع بالنسبة للإعلانات التفسيرية التي يمكن إبداؤها أو تعديلها أو سحبها في أي وقت. |
La composición de esos grupos se indica en las Notas explicativas que figuran al comienzo del Estudio. | UN | وتكوين هذه المجموعات مبيّن في الملاحظات التفسيرية التي ترد في بداية الدراسة. |
Utilizan la clasificación recomendada en la nota explicativa de la secretaría o su propio orden de prioridades. | UN | وهذه التقارير تستخدم التصنيف الموصى به في المذكرة التفسيرية التي أعدتها الأمانة أو التصنيف الذي يتوخاه البلد نفسه. |
Proporciona también la base para el análisis de las tendencias interpretativas que constituye una parte esencial de los Compendios sobre jurisprudencia. | UN | كما أنه يوفر الأساس لتحليل الاتجاهات التفسيرية التي تمثل جزءا رئيسيا من نبذ السوابق القضائية. |
De ello se deduce que, si no se permite interpretar el tratado de cierta manera, las declaraciones interpretativas que propongan la interpretación proscrita no serán sustantivamente válidas. | UN | وعليه فإنه في الحالة التي لا يجوز فيها تفسير معاهدة بأسلوب معين، لا تكون الإعلانات التفسيرية التي تقترح التفسير المحظور إعلاناتٍ غير صحيحة. |
Por ello, es necesario precisar la distinción entre las reservas y las declaraciones interpretativas que acompañan cada vez con más frecuencia a las reservas o las reemplazan. | UN | ولذلك فمن الضروري تحديد التمايز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية التي تميل بصورة متزايدة إلى مرافقة التحفظات أو إلى الحلول محلها. |
Asimismo, la Comisión estudiará la posibilidad de reunir en un mismo caveat las reservas – único objeto de la presente directriz – y las declaraciones interpretativas, que, en opinión de algunos miembros, plantean problemas idénticos. | UN | كما أن اللجنة ستنظر في إمكانية أن تضم في إطار نفس التنبيه التحفظات المعنية دون غيرها بهذا المبدأ التوجيهي واﻹعلانات التفسيرية التي تثير مشاكل مماثلة وفقا ﻵراء بعض اﻷعضاء. |
A este respecto, cabe recordar que el Estatuto no permite la formulación de reservas, por lo que las declaraciones interpretativas que sean incompatibles con él carecerán de validez. | UN | ويجب أن يوضع في الإعتبار في هذا الخصوص أن النظام الأساسي لا يفسح مجالا للتحفظات، وهذا معناه أن الإعلانات التفسيرية التي لا تتسق مع النظام الأساسي ستكون بلا أثر. |
Esto se aplica en particular a las declaraciones interpretativas que, aunque dan lugar a algunas cuestiones interesantes, no pueden considerarse reservas y podrían muy bien omitirse del ámbito del estudio actual. | UN | وأضاف أن ذلك ينطبق بوجه خاص على الإعلانات التفسيرية التي لا يمكن اعتبارها تحفظات، وإن كانت تثير بعض المسائل الهامة، والتي كان يمكن حذفها من الدراسة الحالية للموضوع. |
Asimismo, nos hacemos eco del llamado de los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco para que los Estados poseedores de armas nucleares retiren las declaraciones interpretativas que realizaron en el momento de adherirse a los Protocolos del mencionado Tratado de alcance hemisférico. | UN | ونكرر دعوة الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو للدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الرجوع عن البيانات التفسيرية التي أدلت بها عند الانضمام إلى بروتوكولات معاهدة نصف الكرة الغربي المذكورة آنفاً. |
Aún no existe claridad en dos aspectos: la aceptación de una reserva inválida contra la que no ha objetado ningún Estado y la relación entre las reservas y las declaraciones interpretativas que pueden ser consideradas como reservas. | UN | وليس هناك وضوح كافٍ بشأن مسألتين، هما: قبول تحفظٍ غير جائزٍٍ لم تعترض عليه دولة من الدول، والعلاقة بين التحفظات والإعلانات التفسيرية التي يمكن أن ينظر إليها باعتبارها تحفظاتٍ. |
Las delegaciones acogieron con satisfacción los esfuerzos realizados por la Comisión para ocuparse del tema de las declaraciones interpretativas, que se había dejado a un lado en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | 10 - رحبت الوفود بجهود اللجنة الرامية إلى تناول مسألة الإعلانات التفسيرية التي أهملت في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
De ello se deduce que, si no se permite interpretar el tratado de cierta manera, las declaraciones interpretativas que propongan la interpretación proscrita no serán válidas. | UN | ويُستشف من ذلك أنه في حالة عدم جواز تفسير معاهدة بطريقة معينة، لا تكون الإعلانات التفسيرية التي تنطوي على التفسير الممنوع إعلاناتٍ صحيحة. |
Las notas explicativas que aparecen en las entradas relativas a varios casos dan una idea de las dificultades encontradas para clasificar las respuestas por categorías. | UN | وتشير الملاحظات التفسيرية التي توجّب إلحاقها بعدد من القضايا إلى صعوبة تصنيف الردود المتعلقة بمتابعة الآراء. |
Las notas explicativas que aparecen en las entradas relativas a varios casos dan una idea de las dificultades encontradas para clasificar las respuestas por categorías. | UN | وتشير الملاحظات التفسيرية التي توجّب إلحاقها بعدد من القضايا إلى صعوبة تصنيف الردود المتعلقة بمتابعة الآراء. |
Las notas explicativas que aparecen en las entradas relativas a varios casos dan una idea de las dificultades encontradas para clasificar las respuestas por categorías. | UN | وتشير الملاحظات التفسيرية التي توجّب إلحاقها بعدد من القضايا إلى صعوبة تصنيف الردود المتعلقة بمتابعة الآراء. |
Conforme a este enfoque se pidió que se insertara a la disposición un texto del tenor del párrafo 45 de la nota explicativa de la secretaría de la CNUDMI acerca de la Ley Modelo, que dijera: " Al regular los recursos, este párrafo no impide a una parte solicitar una intervención judicial frente al procedimiento de ejecución " . | UN | واتّباعاً لهذا النهج، اقتُرح إدراج عبارة تُصاغ على شاكلة الفقرة 45 من المذكرة التفسيرية التي أعدّتها أمانة الأونسيترال بشأن القانون النموذجي على غرار التالي: " في إطار تنظيم الطعن، لا تمنع هذه الفقرة أي طرف من أن يلتمس من المحكمة، على سبيل الدفاع، التدخل بأي طريقة في إجراءات الإنفاذ. " |
3) Mutatis mutandis, el problema se plantea en los mismos términos tratándose de las declaraciones interpretativas cuyo objetivo puede alcanzarse por otros medios. | UN | 3) ومع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فإن المشكلة تطرح بنفس الطريقة عندما يتعلق الأمر بالإعلانات التفسيرية التي يمكن تحقيق هدفها بأساليب أخرى. |
Además de los principios enunciados en su Observación general No. 29, el Comité de Derechos Humanos ha impartido otras directrices, de interpretación que pueden ayudar a los gobiernos a adoptar y aplicar medidas excepcionales que sean compatibles con las normas relativas a los derechos humanos. | UN | 23 - وبخلاف المبادئ الموضحة في التعليق العام رقم 29، قدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عددا من المبادئ التوجيهية التفسيرية التي يمكن أن تساعد الحكومات في اعتماد وتنفيذ تدابير في حالات الطوارئ تكون متسقة مع قانون حقوق الإنسان. |
Se sugirió que la Comisión, al arrojar luz sobre la relevancia práctica y jurídica de los acuerdos y la práctica ulteriores, tuviera en cuenta la importancia jurídica que revestían las resoluciones interpretativas de los órganos rectores de los tratados y los requisitos procesales que debían respetarse en su aprobación. | UN | واقتُرح أن تنظر اللجنة، حين توضيح الأهمية العملية والقانونية للاتفاقات والممارسات اللاحقة، في الشروط الإجرائية والأهمية القانونية للقرارات التفسيرية التي تعتمدها الهيئات المشرفة على المعاهدات. |