"التفكك الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desintegración social
        
    • dislocación social
        
    • descomposición social
        
    • trastornos sociales
        
    • integración social
        
    • fragmentación social
        
    • disturbios sociales
        
    Esas condiciones provocan con frecuencia la desintegración social, e incluso la intolerancia y la violencia. UN وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف.
    8. La mayoría de los países, entre ellos el Canadá, buscan nuevos medios de crear puestos de trabajo, reducir la pobreza e impedir la desintegración social. UN ٨ - ومضت قائلة إن معظم البلدان، ومنها كندا، تبحث عن طرق جديدة لخلق وظائف وللتخفيف من حدة الفقر ومنع التفكك الاجتماعي.
    La desintegración social afecta a la población que vive en situaciones de lucha, violencia y conflictos armados. UN ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة.
    Todos estos factores contribuyen a la dislocación social de los pueblos indígenas y a su alienación tanto de sus tierras ancestrales como de la sociedad de América del Norte en general. UN وتسهم جميع هذه العوامل في التفكك الاجتماعي الذي تعاني منه الشعوب الأصلية واستبعادها عن أراضي أسلافها ومجتمع أمريكا الشمالية على حد سواء.
    La violencia de posguerra es hoy un fenómeno residual en vías de extinción; el principal reto que enfrentamos es el de sostener los logros alcanzados y fomentar, de manera más amplia y profunda, un espíritu de solidaridad nacional que permita atacar con éxito la pobreza extrema y los riesgos de la descomposición social que ésta genera. UN ولم تعد ظاهرة العنف في فترة ما بعد الحرب سوى راسب من الرواسب اليوم، وفي سبيلها إلى الانقراض. أما التحدي الرئيسي الذي نواجهه فهو الحفاظ على المكاسب وتعزيز روح التضامن الوطني على أوسع وأعمق نطاق ممكن حتى نستطيع النجاح في معالجة الفقر المدقع وخطر التفكك الاجتماعي الناجم عنه.
    La administración pública tiene que desempeñar un papel integrador de cara a una posible desintegración social y a la falta de consenso en la sociedad. UN وينبغي لﻹدارة العامة أن تضطلع بدور توحيدي في مواجهة إمكانية التفكك الاجتماعي وانعدام توافق اﻵراء في المجتمـع.
    El choque con los límites del desarrollo bien podría llevar a una grave desestabilización de las sociedades ya que la crisis ambiental no sólo daña el medio ambiente sino que también produce deterioro económico y desintegración social. UN ومن الممكن جدا أن يؤدي الاصطدام بحدود التنمية إلى زعزعة استقرار المجتمعات على نطاق واسع، ﻷن اﻷزمة البيئية لا تلحق أضرارا بالبيئة فحسب بل تتسبب كذلك في تدهور الاقتصاد وفي التفكك الاجتماعي.
    Sobre ellas recaen mayormente las consecuencias de la desintegración social, el desempleo, la degradación del medio ambiente y la guerra. UN وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب.
    Esta forma de corrupción perpetúa los males sociales que promueven la desintegración social. UN وهو يعمل على إدامة اﻷمراض الاجتماعية التي تعزز التفكك الاجتماعي.
    Por ello, se ha registrado un descenso económico en nuestro país, junto con un aumento constante de la desintegración social y la desaparición de los logros sociales. UN ونتيجة لذلك، شهدنا نموا اقتصاديا سلبيا في بلدنا، وزيادة مطردة في التفكك الاجتماعي وتبديد الملكية الاجتماعية.
    Hoy, la caída de los ingresos personales y el aumento de las desigualdades sociales están colisionando como dos capas tectónicas, produciendo sismos de desintegración social y anarquía internacional. UN إن الانخفاض في دخل الفرد اليوم وزيادة التباين الاجتماعي يصطدمان مثل طبقتين في القشرة الأرضية فيؤديان إلى حدوث هزات من التفكك الاجتماعي والفوضى الدولية.
    Junto al aumento del desempleo a largo plazo, el creciente desempleo juvenil amenaza el potencial de crecimiento a largo plazo y aumenta el riesgo de desintegración social e inestabilidad política. UN ومع ارتفاع معدل البطالة في الأجل الطويل، أصبح تنامي بطالة الشباب يهدد إمكانية النمو على المدى البعيد ويزيد من احتمال التفكك الاجتماعي وزعزعة الاستقرار السياسي.
    Sólo trabajando en cooperación con los demás para reforzar los atributos especiales de cada uno podremos comenzar a detener la desintegración social que se infiltra en todos los estratos, los conflictos endémicos y el desorden mundial que amenazan nuestra seguridad y nuestro futuro. UN فلن يتسنى لنا أن نبدأ في وقف التفكك الاجتماعي الواسع الانتشار، والصراع المتوطن والفوضى العالمية التي تهدد أمننا ومستقبلنا إلا بالتعاون والعمل معا لتعزيز ملكات كل منا.
    Yo pude observar personalmente cómo se creó un espíritu de responsabilidad y de voluntad para pensar en la gente que vive en pobreza y desempleo y sufre la desintegración social. UN ولقد لمست شخصيا تولد روح المسؤولية وحسن النية التي تجعلنا نفكر في الذين يعيشون في فقـر والعاطلين عـن العمــل وضحايا التفكك الاجتماعي.
    Mi Gobierno cree que el principal desafío al que nos enfrentamos es la difícil tarea de invertir la tendencia actual hacia la desintegración social de la nación y convertirla en un proceso de construcción nacional y creación de la armonía social. UN وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي.
    La disolución del anterior orden internacional y algunos aspectos de los procesos de mundialización en curso han contribuido a fortalecer las tendencias de desintegración social y política. UN إن تفكك النظام الدولــي السابــق وبعض جوانب عمليات العولمـة الراهنــة تسهم فــي تعزيــز اتجاهات التفكك الاجتماعي والسياسي.
    c) La violencia, el delito y el problema de las drogas ilícitas y la toxicomanía como factores de desintegración social. UN )ج( العنف والجريمة ومشكلة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية بوصفها من العوامل التي تفضي إلى التفكك الاجتماعي.
    Esas disparidades alimentan las desigualdades y las posibilidades de migración de las zonas rurales a las urbanas, así como el problema de la dislocación social. UN وتغذي هذه التفاوتات انعدام المساواة وتزيد من احتمال النزوح من الأرياف إلى المناطق الحضرية ومن تنامي التحدي المتمثل في ظاهرة التفكك الاجتماعي.
    Se ha observado igualmente un aumento de las denuncias de trata de niñas y adolescentes indígenas, aprovechando la descomposición social y la pérdida de valores familiares, comunitarios y tradicionales indígenas. UN 80 - ولوحظ بالمثل زيادة في ادعاءات الاتجار بالفتيات والمراهقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية، الذي تُستغل فيه حالة التفكك الاجتماعي وفقدان القيم الأسرية والمجتمعية والتقليدية لدى الشعوب الأصلية.
    En su período de sesiones celebrado en Roma el 30 de septiembre y 1º de octubre de 2008, el Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta de los jefes ejecutivos acordó que la labor del sistema debería centrarse en los efectos que la crisis tenía en la vida de las personas, así como en la amenaza de trastornos sociales que podrían desembocar en malestar político. UN 9 - ووافقت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والتابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، في دورتها المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، في روما، على أن ينصب عمل المنظومة على كيفية تأثر حياة الناس بالأزمة، وعلى ما يمكن أن يؤدي إليه خطر التفكك الاجتماعي من اضطرابات سياسية.
    La integración social se ha debido más a falta de oportunidades económicas que a diferencias étnicas o religiosas. UN ويرتبط التفكك الاجتماعي بالفرص الاقتصادية أكثر مما يرتبط بالاختلافات العرقية أو الدينية.
    Ente ellos cabe destacar la urbanización rápida y a menudo caótica, el cambio climático, la crisis económica mundial y la globalización, el aumento de la fragmentación social y la desigualdad dentro de las ciudades, la expansión geográfica de las ciudades hacia su conversión en gigantescas megalópolis, y la cambiante escala y complejidad de la gobernanza urbana. UN وهي تشمل التحضر السريع والفوضوي في كثير من الأحيان، وتغير المناخ، والأزمة الاقتصادية العالمية والعولمة، وزيادة التفكك الاجتماعي وعدم المساواة داخل المدينة، والتوسع الجغرافي للمدن وتحولها إلى مدن ضخمة، والتغيير في حجم ومدى تعقيد الإدارة الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus