"التفكير فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pensar en ella
        
    • reflexión
        
    • concebidas o
        
    • pensar en ello
        
    • contemplar
        
    • piensa tomar
        
    • contemplarse
        
    • contemplando
        
    • conceptualizarse
        
    • un análisis posterior
        
    • requerirían un análisis
        
    • pensar en eso
        
    • sacármela de la cabeza
        
    • quitársela de la cabeza
        
    - No dejo de pensar en ella. - ¿Vas a empezar de nuevo con eso? Open Subtitles لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها هل ستبدئين من جديد ؟
    Me he pasado toda la semana pensando en la basura. No dejo de pensar en ella. Open Subtitles كل ما شغل تفكيري في هذا الأسبوع هو القمامة، لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير فيها
    Al respecto, las delegaciones de la India y el Pakistán han presentado una serie de posibles esferas de reflexión, que merecen estudiarse de manera detallada. UN لقد عرض وفد الهند وباكستان عددا من الميادين التي يمكن التفكير فيها والتي تستحق دراسة مفصلة.
    No puedo dejar de pensar en ello. Open Subtitles لا استطيع التوقف عن التفكير فيها.
    Desde entonces no he dejado de pensar en ella y he amado ardientemente los pechos de una mujer. Open Subtitles منذذلكالحينولم أتوقفابدا عن التفكير فيها وصدورالنساءاصبحتمحببةجدالي
    No puedo dejar de pensar en ella. Ella me besó. Open Subtitles لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير فيها لقد قبلتنى
    No podía dejar de pensar en ella. Open Subtitles لم أستطع التوقف عن التفكير فيها
    No puedo dejar de pensar en ella. Open Subtitles لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها
    El trabajo del SELA en esa ocasión alcanzó un vuelo muy alto a nivel de la reflexión, lo que derivó en propuestas concretas. UN وقد أفضى ما قامت به المنظومة من أعمال أحسن التفكير فيها في هذه المناسبة إلى اقتراحات محددة.
    Los temas que serán objeto de reflexión más detenida, se presentan sin menoscabo de las posiciones de los Estados Miembros, y no son obligatorios. UN وهذه المواضيع رهن بمواصلة التفكير فيها وهي مقدمة دون مساس بمواقف الدول اﻷعضاء، وهي غير إلزامية.
    Algunas delegaciones, que afirmaban que se requería más tiempo, declararon que la gravedad de las cuestiones que se estaban examinando exigía mayor reflexión y debate. UN وذكر بعض الوفود أن خطورة المسائل المعروضة للنظر تتطلب التفكير فيها والتداول بشأنها، فطلبوا مزيدا من الوقت.
    No puedo dejar de pensar en ello. Open Subtitles لا يمكنني الكف عن التفكير فيها
    No quiero recordar nada de eso, pero no puede dejar de pensar en ello, en ella. Open Subtitles أنا لا أٌريد أن أتذكر أى من هذا لكنى لا أستطيع التوقف عن التفكير فى هذا، عن التفكير فيها
    Un solo accidente nuclear en este mar semicerrado tendría consecuencias que ni siquiera nos atrevemos a contemplar. UN وحادثة نووية واحدة في هذا البحر شبه المغلق من شأنها أن تسفر عن عواقب لا نجرؤ حتى على التفكير فيها.
    Sírvase dar una descripción de los aspectos de género del plan quinquenal del Gobierno, incluida información sobre las metas, objetivos y estrategias para el adelanto y el empoderamiento de la mujer, e indicar qué medidas se han tomado o se piensa tomar para adoptar una política o plan de acción nacional amplio de igualdad de los géneros. UN يرجى تقديم وصف للجوانب الجنسانية للخطة الخماسية للحكومة، بما في ذلك معلومات عن غايات وأهداف واستراتيجيات النهوض بالمرأة وتمكينها، والإشارة إلى الخطوات التي يجري اتخاذها أو التفكير فيها من أجل اعتماد سياسة أو خطة عمل وطنية شاملة للمساواة بين الجنسين.
    La Secretaría está preocupada por preservar el carácter internacional de la Organización y si, por motivos políticos o de otro tipo, la contratación externa resulta claramente inadecuada, no debe contemplarse la posibilidad de recurrir a ella. UN فالأمانة العامة تحرص على الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وإذا اتضح أن الاستعانة بمصادر خارجية غير ملائمة لأسباب سياسية أو غيرها من الأسباب، فلا ينبغي التفكير فيها عندئذ.
    Las delegaciones de la CARICOM apoyan las propuestas que se están contemplando en favor del mejoramiento de la manera en que la Asamblea General lleva a cabo su labor, tales como el análisis del programa y el calendario de los períodos de sesiones, la duración de los debates y la relación de la Asamblea con sus Comisiones Principales. UN وتؤيد وفود الجماعة الكاريبية الاقتراحات التي يجري التفكير فيها لتحسين تسيير أعمال الجمعية العامة، مثل تناول جدول أعمالها، وتوقيت دوراتها، وطول مناقشاتها، وصلتها باللجان الرئيسية.
    Así pues, una vez constituida, la Secretaría de la Asamblea debe conceptualizarse como parte de la arquitectura global del sistema de la Corte, tal como se estableció en virtud del Estatuto. UN ولذلك، فإنها بمجرد تأسيسها، ينبغي التفكير فيها كجزء من الصرح الشامل لنظام المحكمة، كما أقامه النظام الأساسي.
    Las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes podían clasificarse en dos categorías: las que se basaban firmemente en los resultados de mitad del período y las que requerirían un análisis posterior a medida que fuese transcurriendo el proceso preparatorio de la XII UNCTAD. UN وانقسمت التوصيات التي قدمها فريق الشخصيات البارزة إلى فئتين - توصيات متجذرة بقوة في نتائج استعراض منتصف المدة، وأخرى ينبغي إمعان التفكير فيها بالموازاة مع تطور عملية التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    No puedo dejar de pensar en eso. Open Subtitles لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها
    Se volvió loco por una nota. No podía quitársela de la cabeza. Open Subtitles أصيب بالجنون بسبب نغمة واحدة، لم يستطع عدم التفكير فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus