"التقادم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prescripción en
        
    • Prescripción en Materia de
        
    • la prescripción de
        
    • la Prescripción en
        
    • de prescripción del
        
    • plazo de prescripción
        
    • los Contratos de
        
    No se suministró información concreta acerca de si se podía prorrogar el plazo de prescripción en caso de que el acusado eludiera la justicia. UN ولم تُقدّم معلومات محدّدة عمّا إذا كان من الجائز إطالة فترة التقادم في حالات إفلات المدّعى عليه من يد العدالة.
    En unos pocos casos se formuló la sugerencia de fijar el comienzo del plazo de prescripción en el momento en que se descubriera el delito y no en el de su comisión. UN وقُدِّم في حالات قليلة اقتراح ببدء فترة التقادم في وقت اكتشاف الجريمة وليس في وقت ارتكابها.
    En 1994, se amplió el plazo de prescripción en los procedimientos civiles y penales con el fin de dar a las víctimas de estupro más tiempo para entablar la acción judicial. UN وفي عام 1994، جرى تمديد فترة التقادم في الإجراءات المدنية والجنائية لاعطاء ضحايا الإيذاء الجنسي مزيدا من الوقت لبدء الإجراءات القانونية.
    7. Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN اتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    la prescripción de una infracción penal, tanto en lo que respecta a las diligencias como a las penas, no podrá correr durante el período en que no existan recursos eficaces contra esa infracción. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    La Ley de prescripción del Código de Procedimiento Penal de 1991 UN التقادم في قانون الإجراءات الجنائية 1991
    Otros impedimentos para el establecimiento de la responsabilidad jurídica deben igualmente eliminarse, como la defensa de la obediencia a órdenes superiores o los períodos excesivamente breves de prescripción en los casos en que esas limitaciones son aplicables. UN كما ينبغي إزالة المعوقات الأخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، ومن هذه المعوقات الاحتجاج بإطاعة أوامر الرؤساء أو قِصَر مُدد التقادم في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ التقادم.
    Otros impedimentos para el establecimiento de la responsabilidad jurídica deben igualmente eliminarse, como la defensa de la obediencia a órdenes superiores o los períodos excesivamente breves de prescripción en los casos en que esas limitaciones son aplicables. UN كما ينبغي إزالة المعوقات الأخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، ومن هذه المعوقات الاحتجاج بإطاعة أوامر الرؤساء أو قِصَر مُدد التقادم في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ التقادم.
    Otros impedimentos para el establecimiento de la responsabilidad jurídica deben igualmente eliminarse, como la defensa de la obediencia a órdenes superiores o los períodos excesivamente breves de prescripción en los casos en que esas limitaciones son aplicables. UN كما ينبغي إزالة المعوقات الأخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، ومن هذه المعوقات الاحتجاج بإطاعة أوامر الرؤساء أو قِصَر مُدد التقادم في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ التقادم.
    En prueba de buena fe, el Gobierno de Zambia renunciará a las normas de prescripción en este caso, para que este asunto pueda ser visto en los tribunales. UN وكدليل على حُسن النية، ستقوم الحكومة الزامبية بتعليق العمل بأحكام التقادم في قضيته وستسمح بالنظر في هذه القضية أمام المحاكم.
    En prueba de buena fe, el Gobierno de Zambia renunciará a las normas de prescripción en este caso, para que este asunto pueda ser visto en los tribunales. UN وكدليل على حُسن النية، ستقوم الحكومة الزامبية بتعليق العمل بأحكام التقادم في قضيته وستسمح بالنظر في هذه القضية أمام المحاكم.
    En prueba de buena fe, el Gobierno de Zambia renunciará a las normas de prescripción en este caso, para que este asunto pueda ser visto en los tribunales. UN ومن باب حُسن النية، ستقوم الحكومة الزامبية بتعليق العمل بأحكام التقادم في قضيته وستسمح بالنظر في هذه القضية أمام المحاكم.
    El plazo de prescripción en otros casos es de 10 años. UN ومدة التقادم في قضايا أخرى هي 10 سنوات.
    a) Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN البروتوكول المعدل لاتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    b) Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN اتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    La convención relativa a la Prescripción en Materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM. UN وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع.
    Por la vía jurisprudencial se zanjó la discusión acerca de la prescripción de la acción penal. UN فقد حسمت برأيها القانوني النقاش بشأن التقادم في مجال الإجراءات الجنائية.
    la prescripción de delitos por violaciones graves de derechos humanos debería ser suprimida. UN ويتعين إلغاء قانون التقادم في حالة الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Se pusieron de relieve los problemas conceptuales y prácticos relacionados con el hecho de conceder prioridad a la ley de prescripción del Estado requerido. UN وسُلط الضوء على المشاكل المفاهيمية والعملية المرتبطة بمنح قانون التقادم في الدولة المطالَبة مرتبة قانونية راجحة .
    El plazo de prescripción no podrá ser en ningún caso superior al doble de la pena. UN على أنه لا يمكن أن تطول مدة التقادم في كل حال إلى أكثر من ضعفيها.
    Las cuestiones jurídicas abordadas por los equipos de estudiantes participantes en este arbitraje simulado estaban basadas en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, la Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional y el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN وكانت المسائل القانونية التي تناولتها أفرقة الطلاب المشتركة في المناظرة تستند الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع، واتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، وقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، وقواعد اﻷونسيترال للتحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus