"التقارب بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acercamiento entre
        
    • convergencia de
        
    • convergencia entre
        
    • acercamiento de
        
    • aproximación entre
        
    • acercar a
        
    • la convergencia
        
    • the Convergence
        
    • de convergencia
        
    • convergencia con
        
    Recientemente, nuevos obstáculos se asoman para el acercamiento entre las partes, alejándolas de la negociación de los aspectos medulares del conflicto. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    En ese espíritu, continuaremos abogando en favor de un acercamiento entre Cuba y los Estados Unidos de América. UN وبهذه الروح سنواصل الدعوة إلى التقارب بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La armonización regional de los impuestos incluiría la eliminación de la doble imposición en la región y la convergencia de los sistemas fiscales nacionales. UN وسيشمل التنسيق اﻹقليمي للضرائب إلغاء الضرائب المزدوجة داخل المنطقة وتحقيق التقارب بين النظم الضريبية الوطنية.
    La mayoría de las lecturas de las variables económicas tanto nominales como reales indica que la convergencia de las economías de la UE ha empezado ya a realizarse. UN وتشير معظم مقاييس المتغيرات الاقتصادية الاسمية والحقيقية، إلى أن التقارب بين اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي قد حدث بالفعل.
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    Un acercamiento de las dos comunidades es parte integral de nuestra política. UN وتحقيق التقارب بين الطائفتين هو جزء لا يتجزأ من سياستنا.
    Asimismo, destacó el compromiso del Gobierno con el histórico esfuerzo de acercamiento entre el Estado y los pueblos indígenas. UN وأكدت أيضا التزام الحكومة بالجهد التاريخي الرامي الى تحقيق التقارب بين الدولة والسكان اﻷصليين.
    La oportunidad sirvió para efectuar una evaluación y continuar con el objetivo de profundizar en el acercamiento entre África y América Latina. UN ووفر الاجتماع أيضا فرصة لتقييم ومتابعة هدفنا المتمثل في زيادة التقارب بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    La península coreana da señales alentadoras de acercamiento entre los dos países hermanos. UN وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين.
    Hace unos años, la noción del acercamiento entre Grecia y Turquía era algo impensable. UN فقبل سنوات قليلة، كان مفهوم التقارب بين اليونان وتركيا غير وارد.
    La convergencia de los resultados del programa para el país con los resultados básicos es, por consiguiente, una tercera manera de determinar la orientación estratégica. UN ولذلك فإن التقارب بين نواتج البرامج القطرية والنتائج الرئيسية يمثل طريقة ثالثة للتأكد من التركيز الاستراتيجي.
    En los casos en que el PNUD ha obtenido resultados, éstos se han basado en la convergencia de los siguientes factores: UN والنتائج التي أحرزها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبنية على التقارب بين العناصر التالية:
    Creo que la gran mayoría de los miembros de la Asamblea General consideraría beneficioso que, en definitiva, se pudiera encontrar alguna forma de convergencia de esos dos procesos. UN وأشعر أن غالبية كبيرة في الجمعية العامة ستجد أنه من المفيد إذا أمكن التوصل في نهاية المطاف إلى شيء من التقارب بين هاتين العمليتين.
    El diálogo anual sobre seguridad energética consolidó el trabajo sobre la convergencia de las políticas de seguridad energética y energía sostenible. UN ووحّد الحوار السنوي في مجال أمن الطاقة العمل بشأن التقارب بين سياسات أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة.
    Esta crisis planteaba dudas sobre la hipótesis optimista de que la mundialización impulsaría realmente la convergencia entre los ricos y los pobres. UN وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء.
    La magnitud de los retos que enfrentan las Naciones Unidas hace cada vez más necesaria la convergencia entre los Estados y el acercamiento de los enfoques sobre la reforma de la Organización. UN إن حجم التحديات التي تواجه الأمم المتحدة يـزيد من ضرورة التقارب بين الدول وتوحيد وجهات النظر بشأن إصلاح المنظمة.
    :: La convergencia entre fuerzas políticas y sociales nacionales bajo la influencia de diferentes Estados. UN تحقيق التقارب بين القوى السياسية والاجتماعية الوطنية المؤثرة من مختلف الدول.
    Si se firmara, podría haber un acercamiento de las actividades. UN وفي حال تم التوقيع عليها، يكون ثمة احتمال لوجود التقارب بين الأنشطة.
    La no aplicación del Acuerdo Marco, haría peligrar el proceso de acercamiento de la ex República Yugoslava de Macedonia a la Unión Europea. UN وسيعوق عدم تنفيذ الاتفاق الإطاري عملية التقارب بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والاتحاد الأوروبي.
    Por último, el Relator Especial alentó a las autoridades a crear programas de intercambio cultural que permitan la aproximación entre los romaníes y la población mayoritaria. UN وأخيرا، شجع السلطات على وضع برامج للتبادل الثقافي تساعد على التقارب بين جماعة الغجر وأغلبية السكان.
    Ello prueba el papel que puede desempeñar la tecnología de la información para acercar a los seres humanos. UN وهذا ما يكشف لنا مرة أخرى الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدم التقني والتكنولوجي في التقارب بين البشر.
    the Convergence of Chemistry and Biology: Implications for the Review of Developments in the Field of Science related to the Convention - Submitted by Australia UN التقارب بين الكيمياء والبيولوجيا: التأثير في استعراض التطورات في مجال العلوم ذات الصلة بالاتفاقية - مقدم من أستراليا
    26. La Junta de Normas de Contabilidad del Japón también está tratando de lograr la convergencia con las NIIF. UN 26- كما أن مجلس معايير المحاسبة في اليابان يعمل حالياً على تحقيق التقارب بين معاييره والمعايير الدولية للإبلاغ المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus