"التقارير التي أعدتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los informes preparados por
        
    • los informes elaborados por
        
    • los informes de
        
    • publicación de los informes
        
    • informes preparados por el
        
    • informes sobre
        
    • informes de las
        
    • de informes preparados por
        
    • de los informes nacionales preparados por
        
    • PRESENTADOS POR
        
    La Junta confirmó que los informes preparados por las dos empresas habían exigido una aportación considerable de la División para mejorar su alcance, contenido y calidad. UN وأكد المجلس أن التقارير التي أعدتها الشركتان اقتضت من الشعبة توفيرمُدخل كبير من أجل تحسين نطاقها ومحتواها ونوعيتها.
    Se espera que en junio el plenario haga suyos por consenso los informes preparados por los seis comités de reconciliación. UN ويتوقّع أن تؤيد هذه الجلسة العامة بتوافق الآراء، في شهر حزيران/يونيه، التقارير التي أعدتها لجان المصالحة الست.
    Cuando se le solicitó, la División para el Adelanto de la Mujer hizo aportes a los informes preparados por la Oficina del Alto Comisionado, y ésta hizo lo propio respecto de los informes preparados por la División. UN وأسهمت الشعبة عند الطلب في التقارير التي أعدتها المفوضية, مثلما أسهمت المفوضية في التقارير التي أعدتها الشعبة.
    Aconseja a sus distinguidos homólogos que examinen más detenidamente los informes elaborados por las organizaciones no gubernamentales. UN واقترح على زملائه المحترمين دراسة التقارير التي أعدتها المنظمات غير الحكومية دراسة عميقة.
    En los últimos dos años, los informes de la secretaría han descrito los progresos logrados durante el año anterior. UN وكانت التقارير التي أعدتها الأمانة خلال السنتين الماضيتين تصف التقدم المحرز خلال السنة السابقة لتقديم التقرير.
    2. Acoge con satisfacción la creación en varios Estados de mecanismos judiciales específicos, así como otros mecanismos no judiciales, como las comisiones de la verdad y la reconciliación, que complementan el sistema judicial, para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y valora la preparación y publicación de los informes y decisiones de esos órganos; UN 2- ترحب بما أنشئ في عدة دول من آليات قضائية خاصة، وأخرى غير قضائية كلجان الحقيقة والمصالحة المكملة لنظام العدالة، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، وتقدر التقارير التي أعدتها هذه الهيئات ونشرتها والقرارات التي اتخذتها؛
    La División para el Adelanto de la Mujer hizo los aportes que se le pidieron a los informes preparados por la Oficina del Alto Comisionado y suministró información para procedimientos especiales. UN وأسهمت الشعبة عند الطلب في التقارير التي أعدتها المفوضية، وقدمت معلومات إلى إجراءات خاصة.
    Los informes, preparados por uno o más comités de la Asociación, contenían tanto análisis de cuestiones jurídicas y de políticas como recomendaciones para la adopción de medidas. UN وتضمنت التقارير التي أعدتها لجنة أو أكثر من لجان النقابة تحليلاً للمسائل القانونية والسياسية وتوصيات للعمل.
    los informes preparados por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tanto a título individual como en colaboración, han contribuido a cambiar el concepto de la igualdad entre el hombre y la mujer en el plano internacional. UN وقد ساعدت التقارير التي أعدتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، منفردة ومجتمعة، على تغيير فهم المسائل المتعلقة بالجنسين على الصعيد الدولي.
    El Grupo, que centrará su atención en estos dos asuntos, examinará también los informes preparados por la secretaría, hará observaciones sobre su eficacia y difusión y dará orientaciones sobre temas clave que se habrán de considerar en los futuros programas de trabajo. UN وإلى جانب التركيز على هاتين القضيتين، سيستعرض الفريق أيضاً التقارير التي أعدتها اﻷمانة، وسيُعلق على إمكانية تطبيقها وتوزيعها، وسيسدي اﻹرشاد بشأن القضايا الرئيسية التي ستبحث في أي برنامج عمل مقبل.
    A pesar de prestar atención preferente a esas dos cuestiones, el Grupo también examinará los informes preparados por la secretaría y las actividades de formación profesional y asistencia técnica que la misma ha desplegado. UN وسيقوم الفريق، وهو يركز على هاتين القضيتين، باستعراض التقارير التي أعدتها اﻷمانة وأنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي اضطلعت بها.
    El Iraq insta al Grupo a solicitar documentos financieros y contables y otras pruebas y a exigir la comprobación de los informes preparados por los asesores del reclamante. UN ويحث العراق الفريق على أن يطلب مستندات مالية ومحاسبية أساسية وأدلة أخرى، وعلى أن يطلب من خبرائه الاستشاريين التحقق من التقارير التي أعدتها المؤسسة صاحبة المطالبة.
    i) los informes preparados por la FAO sobre las definiciones relacionadas con las cuestiones forestales; UN `1` التقارير التي أعدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) بشأن التعاريف ذات
    Cuando se le solicitó, la División para el Adelanto de la Mujer hizo aportes a los informes preparados por la Oficina del Alto Comisionado, y ésta hizo lo propio respecto de los informes preparados por la División. UN وساهمت الشعبة، عندما طلب منها، في التقارير التي أعدها مكتب المفوض السامي، كما ساهم المكتب في التقارير التي أعدتها الشعبة.
    Por último, aunque estaba de acuerdo con la mayor parte del análisis estadístico que figuraba en los informes preparados por la secretaría, advirtió sin embargo que no debían extraerse de este análisis conclusiones exageradas en relación con la dominación ejercida por las empresas transnacionales en la economía mundial. UN وأخيرا قال إنه ولئن كان يوافق على معظم التحليلات الاحصائية الواردة في التقارير التي أعدتها اﻷمانة، فإنه يُحذر من أن تستخلص من هذه التحليلات استنتاجات مبالغ فيها بشأن هيمنة الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد العالمي.
    Al final del proyecto, el número de proveedores de servicios de Internet que difundían correos no deseados se redujo en un 99%; esta mejora se reflejó en los informes elaborados por empresas internacionales de seguridad cibernética. UN وعند نهاية المشروع، تم تخفيض عدد مقدمي خدمات الإنترنت الذين ينشرون البريد الإلكتروني الطفيلي بنسبة 99 في المائة؛ وقد انعكس هذا التحسن في التقارير التي أعدتها شركات عالمية لأمن الفضاء الإلكتروني.
    Estoy seguro de que la Memoria del Secretario General, junto con los informes elaborados por la Secretaría sobre cada tema del programa, ayudarán a las delegaciones en su labor durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وأنا واثق أن تقرير اﻷمين العام إلى جانب التقارير التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن كل بند من بنود جدول اﻷعمال سوف تساعد الوفود في عملها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    A este respecto, el Grupo encontró también orientación en los informes de otros Grupos, que ya han sido aprobados por el Consejo de Administración. UN وفي هذا الصدد اهتدى الفريق بالعديد من التقارير التي أعدتها أفرقة المفوضين الأخرى والتي سبق أن أقرها مجلس الإدارة.
    2. Acoge con satisfacción la creación en varios Estados de mecanismos judiciales específicos, así como otros mecanismos no judiciales, como las comisiones de la verdad y la reconciliación, que complementan el sistema judicial, para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y valora la preparación y publicación de los informes y decisiones de esos órganos; UN 2- ترحب بما أنشئ في عدة دول من آليات قضائية خاصة، وأخرى غير قضائية كلجان الحقيقة والمصالحة المكملة لنظام العدالة، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، وتقدر التقارير التي أعدتها هذه الهيئات ونشرتها والقرارات التي اتخذتها؛
    informes preparados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado UN التقارير التي أعدتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان
    Sigue pendiente la revisión por parte del Procurador General de la República de los informes sobre defensores elaborados por los servicios de inteligencia de las fuerzas armadas. UN ولم تقم النيابة العامة بعد باستعراض التقارير التي أعدتها أجهزة الاستخبارات العسكرية حول المدافعين عن حقوق الإنسان.
    227. los informes de las Comisiones de la Verdad publicados a principio de este año eran altamente estimados por la Relatora Especial. UN 227- تُقَدّر المقررة الخاصة التقارير التي أعدتها لجان الحقائق والتي نُشِرت في أوائل هذا العام تقديراً كبيراً.
    Destacó el aumento del número de informes preparados por esos países y afirmó que el período de sesiones en curso de la Conferencia de las Partes debía brindar una oportunidad para evaluar tanto los logros conseguidos como las nuevas necesidades. UN وأكد ارتفاع عدد التقارير التي أعدتها هذه البلدان، وقال إن مؤتمر الأطراف هذا يجب أن يتيح فرصة لتقييم كل من الإنجازات والاحتياجات.
    Sinopsis de los informes nacionales preparados por los países para la Conferencia: informe de la Secretaria General de la Conferencia UN استعراض التقارير التي أعدتها البلدان للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر
    EXAMEN DE LOS informes sobre LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ÁFRICA, INCLUIDA LA INFORMACIÓN SOBRE EL PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS LOGRADOS EN LA PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DE UN استعراض التقارير التي أعدتها البلدان المتأثرة الأطراف في أفريقيا بشأن التنفيذ، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، وبشأن الخبرة المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus