"التقارير التي وردت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los informes recibidos
        
    • los informes ya recibidos
        
    • noticias recibidas
        
    • los informes que ha recibido
        
    • las informaciones
        
    • informes presentados
        
    • los informes aparecidos
        
    • informes que se recibieron
        
    • que las comunicaciones se recibieron
        
    Por los informes recibidos el Comité entiende que en el Camerún siguen produciéndose malos tratos a los detenidos. UN وقد فهمت اللجنة من التقارير التي وردت أن التعذيب وسوء معاملة المحتجزين ما زال مستمراً في الكاميرون.
    No obstante, observamos que los informes recibidos hasta la fecha estaban incompletos y no permitían una supervisión eficaz. UN ولكننا لاحظنا أن التقارير التي وردت حتى الآن لم تكن مكتملة، ولا تتيح القيام برصد فعال.
    14. los informes recibidos hasta la fecha tienen una extensión de 4 a 161 páginas con una media de 40 a 50 páginas. UN ١٤ - ويختلف طول التقارير التي وردت حتى اﻵن من أربع إلى ١٦١ صفحة، ومتوسط الطول من ٤٠ إلى ٥٠ صفحة.
    31. El anexo II del documento proporciona información sobre la situación existente con respecto a los informes ya recibidos pero todavía no examinados. UN 31 - ويعطي المرفق الثاني من الوثيقة معلومات عن مركز التقارير التي وردت ولم ينظر فيها بعد.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las noticias recibidas sobre trata de personas, interna y transfronteriza, con fines de explotación sexual o trabajo forzoso, así como por la información proporcionada por la delegación sobre el tráfico de órganos. UN إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية.
    A este respecto, el Relator Especial desea manifestar su preocupación ante los informes que ha recibido relativos a la imposición de la pena de muerte por delitos económicos y/o relacionados con drogas en China, Irán (la República Islámica del), Malasia, la República Democrática del Congo, Singapur y Viet Nam. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي وردت إليه فيما يتعلق بفرض عقوبة اﻹعدام على جرائم اقتصادية و/أو جرائم ذات صلة بالمخدرات في جمهورية ايران الاسلامية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسنغافورة والصين وفييت نام وماليزيا.
    La mayoría de los informes recibidos durante el período examinado no se presentaron a tiempo o dentro del plazo previsto en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, sino con retrasos que varían de unos meses a varios años. UN ٥٩٩ - ولم تقدم غالبية التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة في الموعد المطلوب أي قبل الموعد المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٩ من الاتفاقية. وقد قدمت بعد تأخير تراوح بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    los informes recibidos antes del segundo período de sesiones del Comité, o en el curso de dicho período, que se celebrará en agosto de 1994, serán puestos a disposición del Comité. UN وستوفر للجنة التقارير التي وردت قبل أو أثناء الدورة الثانية للجنة، في آب/أغسطس ١٩٩٤.
    La mayoría de los informes recibidos durante el período examinado no se presentaron a tiempo o dentro del plazo previsto en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, sino con retrasos que varían de unos meses a varios años. UN ٥٩٩ - ولم تقدم غالبية التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة في الموعد المطلوب أي قبل الموعد المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٩ من الاتفاقية. وقد قدمت بعد تأخير تراوح بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Según los informes recibidos, las penas de amputación podían decretarse tras juicios sumarios celebrados por tribunales islámicos o ejecutarse por órdenes de comandantes talibanes o de otros funcionarios. UN وأفادت التقارير التي وردت في ذلك الوقت بأن أحكام البتر يمكن أن تصدر بمراسيم في أعقاب محاكمات موجزة تجريها المحاكم الاسلامية أو يمكن أن تنفذ بناء على أوامر قادة الطالبان أو غيرهم من المسؤولين.
    En el cuadro 1 se enumeran los informes recibidos entre el 23 de agosto de 1997 y el 21 de agosto de 1998. UN ويورد الجدول ١ التقارير التي وردت خلال الفترة من ٣٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ إلى ١٢ آب/أغسطس ٨٩٩١.
    En el cuadro 1 se enumeran los informes recibidos del 28 de agosto de 1999 al 25 de agosto de 2000. UN ويورد الجدول 1 أدناه التقارير التي وردت خلال الفترة من 28 آب/أغسطس 1999 إلى 25 آب/أغسطس 2000.
    En el cuadro 1 se enumeran los informes recibidos del 28 de agosto de 1999 al 25 de agosto de 2000. UN ويورد الجدول 1 أدناه التقارير التي وردت خلال الفترة من 28 آب/أغسطس 1999 إلى 25 آب/أغسطس 2000.
    En el cuadro 1 figura la lista de los informes recibidos del 28 de agosto de 2000 al 17 de agosto de 2001. UN ويورد الجدول 1 أدناه التقارير التي وردت خلال الفترة من 28 آب/أغسطس 2000 إلى 17 آب/أغسطس 2001.
    En el cuadro 1 figura la lista de los informes recibidos del 18 de agosto de 2001 al 23 de agosto de 2002. UN ويورد الجدول 1 أدناه التقارير التي وردت خلال الفترة من 18 آب/أغسطس 2001 إلى 23 آب/أغسطس 2002.
    En la sección IV se indican los informes que el Comité examinará en los próximos períodos de sesiones y los informes ya recibidos sin que se haya fijado fecha para su examen. UN ويوفر الجزء ثالثا معلومات عن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورات مقبلة وعن التقارير التي وردت إنما لم يتقرر بعد موعد النظر فيها.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las noticias recibidas sobre trata de personas, interna y transfronteriza, con fines de explotación sexual o trabajo forzoso, así como por la información proporcionada por la delegación sobre el tráfico de órganos. UN إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية.
    18. El Comité está preocupado por los informes que ha recibido el Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, en relación con la utilización por las autoridades penitenciarias de la reclusión en régimen de aislamiento como medio para lograr confesiones de menores o como castigo por haber infringido las normas de la cárcel. UN 18- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي وردت إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بشأن استخدام سلطات السجون للحبس الانفرادي كوسيلة لتشجيع القصَّر على الاعتراف، أو كعقاب على مخالفة قواعد السجون.
    Consternado por las informaciones acerca de las detenciones y violaciones sistemáticas, masivas y organizadas de mujeres, en particular mujeres musulmanas, en Bosnia y Herzegovina, UN " وقد هالته التقارير التي وردت عما يحدث بشكل ضخم ومنظم ومنهجي في البوسنة والهرسك من احتجاز واغتصاب للنساء، ولا سيما النساء المسلمات،
    informes presentados por los Estados en cumplimiento del párrafo 10 de la resolución 61/31 de la Asamblea General UN التقارير التي وردت من البلدان عملاً بالفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 61/31
    Se hace referencia a los informes aparecidos en la prensa árabe publicada en los territorios ocupados cuando contienen material pertinente que no se encuentra en los periódicos israelíes mencionados a continuación. UN ويشار إلى التقارير التي وردت في الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة عندما تتضمن مواد ذات صلة لم ترد في الصحافة الاسرائيلية المدرجة أدناه.
    28. La información respecto de los informes que se recibieron durante el período que se examina aparece en el cuadro 1. UN ٨٢ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات ذات الصلة المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة.
    b El sombreado de las celdas indica que las comunicaciones se recibieron dentro del plazo previsto. UN (ب) تشير الخانات المظللة باللون الرمادي إلى التقارير التي وردت في الموعد النهائي أو قبله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus