"التقارير الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los informes internacionales
        
    • los informes periódicos
        
    • de informes periódicos
        
    • en informes internacionales
        
    • informes internacionales y
        
    En los informes internacionales se dice que la mayoría de los palestinos de los territorios ocupados ahora dependen hasta cierto punto de raciones de alimentos. UN تقول التقارير الدولية إن أغلبية الفلسطينيين في المناطق المحتلة أصبحوا يعتمدون على التبرعات الغذائية بدرجة معينة.
    los informes internacionales destacan el crecimiento alcanzado por la economía del país y los indicadores positivos resultantes de las políticas nacionales. UN وتشير التقارير الدولية إلى ما حققه الاقتصاد البحريني من نمو ومؤشرات إيجابية نتيجة لسياسات المملكة.
    6. El Consejo hace un seguimiento cuidadoso de los informes internacionales sobre la libertad religiosa en el Sudán y trata de investigarlos; UN `6` يتابع المجلس بدقة التقارير الدولية عن الحرية الدينية في السودان ويحاول التحري عنها؛
    B. Orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    B. Orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    La carga de trabajo que representa actualmente la preparación y presentación de informes periódicos es, sin lugar a dudas, excesiva especialmente para los países en desarrollo. UN وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Esto ha sido confirmado en todos los informes internacionales sobre la provincia de Kosovo y Metohija. UN وقد تأكد ذلك في جميع التقارير الدولية الواردة من إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    los informes internacionales han puesto de relieve de manera completamente inequívoca la gravedad de los actos perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes en Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.
    los informes internacionales presentados al Consejo de Seguridad sobre la situación de los derechos humanos en la República de Bosnia y Herzegovina han demostrado que existen violaciones crasas y constantes de los derechos humanos como resultado de la continua agresión contra su población musulmana. UN أظهرت التقارير الدولية التي قدمت إلى مجلس اﻷمــــن عـن حالة حقوق الانسان في جمهورية البوسنة والهرسك، استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان نتيجة العدوان المستمر على هذا الشعب المسلم.
    La Unión Europea expresa su profunda preocupación por los informes internacionales sobre matanzas de civiles inocentes, ejecuciones en masa de prisioneros de guerra en el norte del Afganistán, y ataques aéreos y lanzamientos de cohetes contra zonas habitadas. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء التقارير الدولية التي تتحدث عن مذابح راح ضحيتها مدنيون أبرياء وعمليات إعدام جماعي لﻷسرى في شمال أفغانستان، وعن هجمات جوية وصاروخية على مناطق سكنية.
    El Estado Parte observa también que, según los informes internacionales, muchas de las personas que fueron detenidas por su supuesta afiliación al partido han sido puestos en libertad. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن العديد ممن ألقي القبض عليهم بسبب دورهم المزعوم في الحزب تم الإفراج عنهم كما تفيد التقارير الدولية.
    El Estado Parte observa también que, según los informes internacionales, muchas de las personas que fueron detenidas por su supuesta afiliación al partido han sido puestos en libertad. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن العديد ممن ألقي القبض عليهم بسبب دورهم المزعوم في الحزب تم الإفراج عنهم كما تفيد التقارير الدولية.
    :: El Comité Permanente de Derechos Humanos se formó con miembros de varios ministerios e instituciones encargados de promover los derechos humanos y hacer un seguimiento de los informes internacionales sobre Jordania. UN :: تشكيل اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان، المؤلفة من عدد من الوزارات والمؤسسات المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان ومتابعة مضامين التقارير الدولية عن الأردن؛
    Todas las convenciones y los informes internacionales pertinentes relativos a su aplicación por parte de Qatar están disponibles en el sitio web del CSAF. Se organizan talleres de capacitación para grupos que trabajan con familias, mujeres y niños y en beneficio de ellos. UN وهذا بالإضافة إلى نشر كافة التقارير الدولية لدولة قطر المتعلقة بمتابعة تنفيذ الاتفاقيات محل الاهتمام وتنظيم ورش تدريبية للفئات العاملة مع الأسرة والمرأة والطفل ومن أجلهم.
    los informes internacionales sobre la cuestión de Palestina que tenemos ante nosotros con arreglo al tema “Cuestión de Palestina” y a los subtemas que deben examinar las Comisiones, reafirman que los colonos israelíes siguen amenazando a los árabes civiles, les disparan, los golpean, destruyen sus granjas y demuelen sus propiedades. UN ولقد ذكرت التقارير الدولية المقدمة الينا تحت بند قضية فلسطين، والبنود المنبثقة عنها في اللجان، قيـــام المستوطنين الاسرائيليين بتهديد المدنيين العرب وإطلاق النار عليهم وضربهم وإتلاف مزارعهم وتدمير ممتلكاتهم.
    B. Orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes periódicos presentados por los Estados Partes UN المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الدولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    Para que el Comité pueda hacer un examen adecuado de los informes periódicos de los Estados partes, es indispensable que éstos proporcionen al Comité la mayor cantidad de información posible sobre la presencia de grupos nacionales o étnicos o poblaciones indígenas en sus territorios. UN ومن اﻷساسي، إذا أريد أن تكفل اللجنة النظر بشكل مناسب في التقارير الدولية للدول اﻷطراف، أن توفر الدول اﻷطراف للجنة أقصى قدر ممكن من المعلومات عن وجود مثل تلك المجموعات داخل أراضيها.
    Para que el Comité pueda hacer un examen adecuado de los informes periódicos de los Estados Partes, es indispensable que éstos proporcionen al Comité la mayor cantidad de información posible sobre la presencia de grupos nacionales o étnicos o poblaciones indígenas en sus territorios. UN ومن الأساسي، إذا أريد أن تكفل اللجنة النظر بشكل مناسب في التقارير الدولية للدول الأطراف، أن توفر الدول الأطراف للجنة أقصى قدر ممكن من المعلومات عن وجود مثل تلك المجموعات داخل أراضيها.
    Para que el Comité pueda hacer un examen adecuado de los informes periódicos de los Estados Partes, es indispensable que éstos proporcionen al Comité la mayor cantidad de información posible sobre la presencia de tales grupos en sus territorios. UN ومن الأساسي، إذا أريد أن تكفل اللجنة النظر بشكل مناسب في التقارير الدولية للدول الأطراف، أن توفر الدول الأطراف للجنة أقصى قدر ممكن من المعلومات عن وجود مثل تلك المجموعات داخل أراضيها.
    Para que el Comité pueda hacer un examen adecuado de los informes periódicos de los Estados Partes, es indispensable que éstos proporcionen al Comité la mayor cantidad de información posible sobre la presencia de tales grupos en sus territorios. UN ومن الأساسي، إذا أريد أن تكفل اللجنة النظر بشكل مناسب في التقارير الدولية للدول الأطراف، أن توفر الدول الأطراف للجنة أقصى قدر ممكن من المعلومات عن وجود مثل تلك المجموعات داخل أراضيها.
    a) Fomentar el funcionamiento eficaz del sistema de presentación de informes periódicos de los Estados partes en esos instrumentos, UN (أ) تشجيع الأداء الفعال لتقديم التقارير الدولية من الدول الأطراف في تلك الصكوك؛
    Las prácticas israelíes, en especial en la Franja de Gaza, han creado una grave crisis humanitaria, económica y social cuyo alcance no tiene parangón y que ha sido objeto de denuncias en informes internacionales de organizaciones intergubernamentales y de organizaciones no gubernamentales. UN لقد خلقت هذه الممارسات وبشكل خاص في قطاع غزة أزمة إنسانية واقتصادية واجتماعية حادة لا سابق لها، أدانتها كافة التقارير الدولية وتقارير المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    informes internacionales y cooperación con organismos internacionales UN التقارير الدولية والتعاون مع المنظمات الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus